You are my adversary, but you are not my enemy.
For your resistance gives me strength, your will gives me courage, your spirit ennobles me.
And though I aim to defeat you, should I succeed, I will not humiliate you; instead, I will honor you.
For without you, I am a lesser man.
You are my adversary, but you are not my enemy.你是我的對手,但不是敵人。
adversary(對手)前綴ad-表示「朝向」,中間的-vers-(詞根「轉」)這個詞字面意思是「轉到另一面」,指的是和你不在一個方向上的人,也就是賽場上的「對手」。從詞源上來說,adversary屬於中性詞,僅僅代表的是和某人不在同一方向而已。
但是enemy(敵人)前綴en-是un-的變體表示「否定」,中間的-em-是詞根「愛」,我們平時說的amateur(業餘愛好者),前面的-am-和-em-一樣,都表示「愛」,後面的ateur和ator一樣,都表示一種「人」,所謂的amateur,字面意思就是「愛一件事的人」,後來專指一件事的「業餘愛好者」。enemy(敵人)這個詞,字面意思是「不愛」,突出的是情感上的厭惡,也就是「敵人、仇敵」。
這句話意思是因為雖然是競爭的關係,但是在情緒上並沒有因此而對對方產生敵意。
For your resistance gives me strength, your will gives me courage, your spirit ennobles me.
從常規語法邏輯上來說,For引導的是三個原因狀語從句,承接上一句話,整個前後兩句話加起來是一個完整的句子。
詩歌就不這麼拘泥於形式了,所以這裡另起一行,For首字母大寫引出了三句同樣結構的話,來說明為什麼「你是我的對手,但不是敵人。
For your resistance gives me strength,因為你的競爭給予我力量,
resistance的意思是「反抗」,在奧運會賽場上其實我們可以理解成和對手「競爭」。
your will gives me courage,你的意志帶給我勇氣,
這裡的will是名詞,表示「意志」。will的本意就是「希望、意願」,和wish有關,而所謂的「意志」,就是為了「希望達成一個目標而對自己提出的要求」。另外,will作名詞,也可以表示「遺囑」,也就是一個人臨終時的「希望」。
your spirit ennobles me.你的精神使我崇高。
ennoble這個詞,來自noble,形容詞「高貴的」,ennoble作動詞,意思是「使……高貴、使……崇高」。
And though I aim to defeat you, 雖然我的目標是打敗你,
aim to do sth.,意思是「打算做某事、目標在於做某事」。
should I succeed, I will not humiliate you; (但)如果我成功了,我也不會去羞辱你;
should這個詞,除了有「應該」的意思,也有「如果、萬一」的意思,和if一樣,都表示一種條件,所以這裡的should I succeed, 可以理解成if I succeed(如果我成功的話),也就是說「如果我打敗你了」。
should表示「如果、萬一」,比如說:Should you ever need any help, please don't hesitate to call me.(如果你需要任何幫助,請直接給我打電話。)
也可以說成:If you ever need any help, please don't hesitate to call me.
instead, I will honor you. 相反,我將以你為榮。
honor本身是名詞「榮耀」,這裡是動詞「給……榮譽」的意思。打敗你之後,我不光不會去羞辱你,相反,我將以你為榮。為什麼呢?這首詩的最後一句:
For without you, 因為如果沒有你,
I am a lesser man.我就是一個弱者。
a lesser man在英文當中是一個特定的表達,表示「弱者」,專指和另一個人相比,自己相對比較弱小。其實原文這句話裡的比較對象,並不僅僅是自己的對手,更多突出的是和之前的自己相比,所以這句話我們也可以理解成:如果沒有你,我就不能完善我自己。
lesser這個詞。less,和lesser一樣,這兩個詞都是little的比較級,修飾不可數名詞,表示「更少的、更小的」。