最近在看一本書,名字叫做《美國習語故事》,講的都是一些現代常用習語的典故。
有一則Birthday suit的故事很是有趣。
它講的是一名澳大利亞的男士,要娶了一名美國的新娘,在婚禮上沒有因為沒有合適的服裝,又想起來之前自己過生日時,有朋友送自己一套西裝禮服,於是就說:
Why not wear my birthday suit?
沒想到這句話讓新娘一家大驚失色,面面相覷。原因就在於這位男士並不知道birthday suit在英語中是「皇帝的新裝」(也就是赤果果)的意思,這才鬧了笑話。
birthday suit:赤身裸體
舉個例子:
The boy is in his birthday suit.
那個男孩什麼也沒穿。
這個習語老美在開玩笑的時候比較常用,因此,你可千萬別理解錯了它的意思,以至於發生尷尬的誤會。
在看美劇或是與美國人溝通的過程中,我們經常會遇到一些只看得懂字面意思,卻無法理解真實含義的習語,這些習語被稱之為「俚語」。
今天卡卡再跟大家介紹一下美國人經常會說的一些俚語。
Take a Hike
字面意思:來一次遠足
實際意思:Used for rudely telling someone to go away,希望別人離開(有「哪兒涼快哪兒歇著去」的意思)
例句:
Please take a hike while I'm drawing, don't interrupt me!
我畫畫的時候請走開,不要打擾我!
Break a Leg
字面意思:弄斷腿
實際意思:used for wishing sb. good luck!祝你好運!
例句:
Break a leg in your test today.
祝你今天考試順利。
Don’t have a cow
字面意思:不要擁有一頭牛
實際意思:don't make a fuss.不要大驚小怪!
例句:
Don't have a cow, it's no big deal.
別發火,沒什麼大不了的。
Dutch uncle
字面意思:荷蘭叔叔
真實意思:someone who advises or criticizes a younger person in a severe way,喋喋不休的人。
例句:
Dutch uncle. Try to become a kind person.
不要做一個吹毛求疵的人,試著做一個善良的人。
如果你對這種輕鬆有趣的俚語表達方法感興趣,可以點擊連結查看我之前寫的《美國常用俚語30句》。
值得注意的是,這些俚語都適用在生活場景中,若是在商務場合,還是應該避免哦~
「你被綠了」英語怎麼說比較恰當?
A:You are green.
B:Your husband had an affair.
C:He cheated on you!
【查看答案】
長按免費領取價值388元外教課程