休 假 後 該 好 好 學 英 文 咯~
相信大家都有這樣的體驗:在推特、Instagram或者是國外版的抖音「Tik Tok」上,有一類的英語,有一個共性,那就是 —— 單詞看著好簡單,可是又不認識。一查字典,更迷惑了,比如最近這個美國年輕人一直在流行的詞:
#SIMP
「CEO of simping」
「Simp Nation」
「I might have to simp.」
If you’re confused about all of this, for once it might not be just because you’re old and out of touch with internet culture. It could be because no one really knows what it means. Even the TikTokers can’t agree:
要是你看到上面「simp」這個詞已經暈了,也不一定是因為你過時了、跟不上新的網絡梗之類的。因為也有很多人搞不懂它到底是什麼意思(特別是不看我公眾號的),就連很多國外很多玩抖音的年輕人,一開始也對「simp」的意思也無法達成共識,或者是壓根兒不知道是啥:
Simp到底是什麼?他們也在爭論
Simp, as it’s being used today, stands for 「Somebody who Idolizes Mediocre P**sy.」 Yup.
英文網際網路熱詞:simp,其實就是「Somebody who Idolizes Mediocre P**sy」 的首字母縮寫
(P開頭的屏蔽詞不甚雅觀,請自行理解)
嗯…你要是懂,就自然懂了
不懂,就說明你不需要懂
但其實,博大精深的中文網際網路早就有這個詞了,那就是 ——
「舔狗」
沒錯,它是指在關係中,對方對自己沒有好感,還一再地毫無尊嚴和底線地用熱臉去貼冷屁股的人。(簡單來說就是,人家都不喜歡你,你還一直貼)
那 simp 怎麼用呢?
作為一個新造詞,可以當作動詞、也可以是名詞,比如:
不要再當舔狗啦!
舔狗舔到最後,一無所有。
這麼一比較下來,你別說,還真貼切。
而且從用法上來看,無論是「舔狗」還是「simp」都包含有嘲諷/自我調侃的、偏向負面的意味。也是很符合當今網際網路快餐文化環境了。
但是這裡有個小區別,那就是英文的 「simp」 裡的 「m」 是「mediocre」這個單詞的存在,把你能「舔」的對象給局限了。
中國網際網路的「舔」—— 一切皆可舔
美國網際網路的「simp」—— 對象平庸
近一年來,英文網際網路世界
對Simp的嘲諷梗無處不在
可能許多人會說:對於網際網路不要太上綱上線、「認真你就輸了」。
但其實每一個新造詞的背後,都牽扯著當下的社會、文化以及人們的生活方式、心態等多方面的元素。
所以我依然會試圖去理解:
「Simp是怎樣應運而生的?」
「它的背後有什麼文化信息?」
「會不會和『男權鬥士』有關?
畢竟用「mediocre」來形容女性,還加上了「pussy」(一不小心全拼出來了)這樣的露骨字眼,可以說是非常的「男權」了。這部分「男權鬥士」的潛意識裡認為:女性天生就該被男性的魅力所徵服,而不是反過來取悅女性。
They believe any man who seeks female validation (or you know, respects women) is weak, has no dignity and is a "simp."
所以這部分人認為,男人追求被女性認可(或者直接說「男人尊重女性」)就是弱小的、是沒有尊嚴的,活該被叫作「舔狗」。
以至於「simp」這個詞越來越被濫用。到了什麼樣的程度呢?
「會為女性挺身而出」—— 「simp 舔狗!」
「會給女性送花」 —— 「simp 舔狗!」
「為她安排一場美好約會」 —— 「simp 舔狗!」
...
這些人突然把「貶低好男人」變成一種流行文化的趨勢,在我看來是在傷害那些心地善良、尊重女性的人。如果有一天天下的好男人真「絕種」了,這些濫用「simp」的人,都該被抓去宮刑。
所幸不少網友也會對「舔狗」、「中央空調」這樣的梗詞表示反感
如果非得用這樣的詞來描述美好品德的男性 ——
I leave you with one message:
Keep simping, stop shaming!
讓「舔狗」風暴來得更猛烈些吧!
花花迷思:你又如何看待這樣的網絡梗呢?
-- 寫留言告訴我吧! --
記得關注和分享