周杰倫的《青花瓷》發表於2007年,中國風的曲調,歌詞更是緊扣青花瓷主題,描繪出一幅煙雨朦朧的江南水墨山水。
今天,推薦給大家的一首最美英文版《青花瓷》,既有柔和、舒服、輕鬆和浪漫的風格,又給我們的聽覺以全新的感受,它就像手中一杯緩緩晃動的紅酒,高貴、優雅、慵懶;又宛若晨風中一抹淡淡的茉莉清香,撩人心懷,令人迷醉。
翻唱者羅藝恆,1994年出生於紐西蘭,詞曲創作人,紐西蘭米西克傳媒(MSICK Media Stduio) 旗下歌手。他鍾情於華語流行音樂,高中畢業後報讀了奧克蘭大學的中文及流行音樂系,並在就讀期間重新填詞改編翻唱了一些當紅華語流行歌曲。
他翻唱的這首《青花瓷》給人一種不一樣的視聽感覺,別有一番異國風味。
英文版青花瓷
詞:羅藝恆 曲:周杰倫
【 滑 動 查 看 歌 詞 】
Your touch like brush strokes you hold colour in my skin
你的愛撫宛如你執手畫筆勾勒我肌膚色彩
The deep blue and pearl white glow like porcelain
你如傳世的青花瓷自顧自美麗
As I stare clear through the window that I'm locked within
凝視冉冉檀香透過窗心事我瞭然
I count the seconds to see you again
我細數時光只為再與你相見
Possessions reach cannot hold beauty such as yours
你的美恍若一縷飄散 去到我去不了的地方
Yet still it's clouds shroud your light so your petals fall
你嫣然的一笑如含苞待放
Your flowers kiss I reminisce now I only see in picture frames
記憶中你淡香親吻恍若依稀只見於畫紙
The sky is crying blue as I wait for you
天青色等煙雨 而我在等你
The fire in my heart burning white and true
心中莫名燃起白亮光影
A thousand miles the smoke is rising high both sides
炊煙嫋嫋升起 隔江千萬裡
I see your shadow outlined through
你從墨色深處被隱去
The sky still dark as I make my way to you
天際依然漆黑如墨 我自顧自走向你
White moon light guides our way fields of morning dew
月色被打撈起 暈開了結局
Our world is greener on the other side so free
恍若置身另個自由世界
The time is calling
似水流年 卻是如歌
Perfection locked and untouched trapped behind this glaze
隱藏在窯燒裡千年的秘密自然落了鎖
The shining white holds it's shape so elegantly
光暈的白悠然現於碗底
Beautiful blue hides entwined hold it's secrets tight
澄明的藍交織勾錯迷藏的秘密
All of it's mysteries subdued beneath
所有神秘都將藏於瓷底
These eyes have only one mind set upon us two
眼眸和真心全為你我設定
My present past and the future reside in you
我的結局全由你決定
Although the ink has come to fade
即便墨色暈染淡去
It's art and meaning still remain
依舊是亙古的藝術品
The sky is crying blue as I wait for you
天青色等煙雨 而我在等你
The fire in my heart burning white and true
心中莫名燃起白亮光影
A thousand miles the smoke is rising high both sides
炊煙嫋嫋升起 隔江千萬裡
I see your shadow outlined through
你從墨色深處被隱去
The sky still dark as I make my way to you
天際依然漆黑如墨 我自顧自走向你
White moon light guides our way fields of morning dew
月色被打撈起 暈開了結局
Our world is greener on the other side so free
恍若置身另個自由世界
The time is calling
似水流年 卻是如歌
The sky is crying blue as I wait for you
天青色等煙雨 而我在等你
The fire in my heart burning white and true
心中莫名燃起白亮光影
Our world is greener on the other side so free
恍若置身另個自由世界
The time is calling
似水流年 卻是如歌