上期講到和不能提及名字的那個人的魔杖同宗的wand選中了harry,店主感到非常的curious.
窗外,響起一陣「咚咚咚」的聲音,harry向聲源望去,
海格站在窗外,手裡提著一隻鳥籠,籠子裡站著一隻雪白色的貓頭鷹。
Harry和海格帶著採購的用品回到了當初進來了酒吧,
Harry坐在桌前一言不發,似乎心情有些陰鬱。
海格注意到了harry的情緒,問道
「you all right,harry?You seem very quiet.」
「你還好嗎,哈利?你好像非常安靜」
(當你看著別人心情不好,想要關心一下對方,問下對方你還好嗎?可以用are you all right?)
Harry開口講道「he killed my parents,didn’t he?The one who gave me this scar.」
「他殺了我的父母,是不是?那個給了我這個傷疤的人」
(前肯後否的反義疑問句,因為前半句沒有助動詞且是過去式,所以提取助動詞didn't來否定)
Harry撫摸著額頭上的疤痕,略微有些悲傷。
海格聽見他提及了父母,眼眸低垂,似乎有些不願意說。
Harry語氣突然急促起來「you know, Hagrid,I know you do」
「你知道的,海格,我明白你知道」
海格嘆了一口長氣,把身子扭向harry,
「first,and understand this because it’s very important:not all wizards are good.」
(首先,理解這一點因為它非常重要:不是所有的巫師都是好的)
(not all表示部分否定,請看下面這兩個句子的區別
not all wizards are good.不是所有的巫師都是好的。(巫師有好有壞)
All wizards are not good.所有的巫師都是不好的。(巫師都是壞的)
這下你應該能感受到部分否定的意味了吧。)
「some of them go bad.A few years ago,there was a wizard who went as bad as you can go,and his name was v....」
「有些巫師會變壞。幾年前,有一個巫師變得壞得不能再壞。他的名字是伏。。。」
(go bad 這個短語除了指人變壞之外,還可以指食物變質。而as you can go中的you 不一定指「你本人」,而是指people。)
海格在「his name was v...」這個地方頓了兩次,就是難以將那個壞巫師的名字說出口。
Harry看出了海格的難處,建議道,
「maybe if you wrote it down?」
(這裡用了過去式wrote是一種委婉語氣,委婉建議)
海格額頭都滲出了些許汗,道「no,I can't spell it」
「不行,我寫不出來。」
(海格受教育不多,所以這裡他真的是不會拼。不是不敢拼哦)
海格心一橫,「All right, Voldemort.」
「好吧,他叫伏地魔」
harry跟著重複了一遍,「Voldemort?」
「伏地魔?」
「It was dark times, Harry. Dark times.」「那是段黑暗的日子,哈利,太黑暗了。」「Voldemort started to gather some followers. Brought them over to the Dark Side.Anyone that stood up to him ended up dead.」「當時伏地魔聚集了一批爪牙。拉攏他們投靠邪惡勢力。反抗他的人都被殺害了。」
(bring sb over有兩個意思,第一個是把...帶到...;第二個是說服的意思,比如Do you think you can ever bring him over?你認為你能說服他嗎?)
(stand up to sb反抗某人)「Your parents fought against him. But nobody lived once he decided to kill them.」「你的父母奮起反抗。凡是他決意要殺的人都活不下來。」
(fight against反抗,once副詞,一旦,decide to do 決定做某事)
「Nobody, not one. Except you.」「無人倖免。除了你。」harry頗感意外,「Me? Voldemort tried to kill me?」「我嗎?伏地魔想要殺我嗎?」「Yes. That ain't no ordinary cut on your forehead, Harry.」沒錯。你額頭的傷疤可不尋常,哈利。
(ordinary普通的,cut可以用作名詞,表示傷口,forehead前額。因為傷口在前額表面所以介詞用了on)海格突然面色有些猙獰,
「A mark like that only comes from being touched by a curse, an evil curse.」「只有咒語才能留下這種傷疤,而且是很邪惡的咒語。」
(curse名詞咒語)harry有些被嚇到了,眼睛不自覺地眨,問道
「What happened to V...? To You-Know-Who?」
「well,some say he died.codswallop,in my opinion.」
「這個,有些人說他死了。在我看來,都是胡說八道」
(well用作感嘆詞,用在表示驚訝、猶豫、疑惑、同意、接受或繼續講故事等場合中,可以翻譯為「好吧」「這個」「啊」,等等看場景翻譯。)
(in my opinion依我看來,同義詞還有as far as I'm concerned、from my point of view)
「I reckon he’s out there still...too tired to carry on」
「我認為他還或者,只是沒力氣再繼續了。」
(reckon其實相當於think,認為的意思,too...to..太...以至於不能...,carry on 繼續)
「But one thing is certain. 」
「但有件事倒是可以確定」
「Something about you stumped him that night. 」
「你那晚讓他栽了個大跟鬥」
(stump名詞樹墩,動詞把...難倒)
「That's why you're famous. That's why everybody knows your name.」
「 所以你才會這麼有名,大家才會全都認識你」
「You're the boy who lived. 」
「你可是大難不死的男孩」
Harry聽完海格的一席話,漸漸陷入了沉思。
下期harry真的要去著名的九又四分之三站臺了,我們將學習分數的表達方式哦!敬請關注!