眾所周知,梨子偶爾會開車去幼兒園。(大誤)
但每一次發車,你們都很及時跟上了呢!
既然大家都不是寶寶了,所以今天也可以分享一個正經的主題了。
你喜歡看的小黃書,英文真的不是「yellow book」!
yellow book人家可是一本正經的書。
yellow book常是指法國政府的政府報告,相當於咱們的白皮書,只不過人家是黃色封皮的。
所以在英語裡,yellow這個顏色超正經的~
那麼,英語裡不正經的顏色是哪個顏色呢?
說的就是blue。
藏在桌子最深處的小黃書,英文可以說:blue books;
辦公室裡油膩猥瑣男滿口的葷段子,英文除了dirty jokes,也可以是:blue jokes / blue talk;
你背著爸媽偷偷摸摸在被子裡看的小電影,除了*v,也可以說:blue movies;
有人總是覺得用身體器官或者xxoo開玩笑就是一種幽默(然而並不是),這種幽默也可以說:blue humor;
問題來了,為什麼藍色blue這麼汙呢?
現在並沒有哪個詞源詞典能給出定論,不過有幾個有意思的猜測。
一個說話是,16世紀的一個教養所裡,有一個妓女穿的衣服是藍色的,所以用blue來表示形容少兒不宜的內容。
另一個說法是,以前英國的下人和乞討者們經常穿藍色的衣服,雖然這類人不一定就是很汙穢,但上層人士可能會這樣想。
也有專家說,是因為曾經一些世俗內容的文字是印在質量低劣的紙張上,這類報紙正好是藍色封面,下層人民很喜歡閱讀這類的報紙。
反正你以後看到yellow book可別再想歪了~