為深入學習貫徹習近平新時代中國特色社會主義思想,學好用好《習近平談治國理政》第三卷,在學懂弄通做實上下功夫,深刻感受蘊含其中的真理力量和實踐偉力,迅速在廣大師生中掀起學習熱潮,7月24日,天津外國語大學黨委舉辦了學習《習近平談治國理政》第三卷暨黨和國家重要文獻對外翻譯研究座談會。天津外國語大學黨委書記殷奇,校黨委副書記、校長陳法春及其他校領導、校黨委常委,中央文獻翻譯研究基地博士生導師、博士生,天津市社科重點委託項目「習近平新時代中國特色社會主義思想外譯與傳播研究」系列項目負責人,馬克思主義學院教師代表等參加會議。會議由陳法春主持。
殷奇強調,在中國共產黨成立99周年之際,《習近平談治國理政》第三卷中英文版面向海內外公開發行,這是黨和國家政治生活中的一件大事。學好用好《習近平談治國理政》第三卷,是廣大黨員幹部特別是黨員領導幹部的重大政治責任。他指出,我校作為全國唯一的「黨和國家重要文獻對外翻譯研究」博士人才培養單位,直接服務於黨和國家重要文獻對外翻譯與傳播,具有非常深厚的學習和研究習近平新時代中國特色社會主義思想的功底和實力。他要求,首先在學習《習近平談治國理政》第三卷的過程中,要做到學懂、弄通、做實,各位專家學者要發揮「頭雁效應」,迅速興起「學習熱」,要全面系統學、深入思考學、聯繫實際學,教育教學部門要採取多種方式,推動習近平新時代中國特色社會主義思想進學術、進學科、進課程、進培訓、進讀本,使黨員幹部教師成為習近平新時代中國特色社會主義思想的堅定信仰者和忠實實踐者;其次,要與新冠肺炎疫情防控常態化有機結合,善於從《習近平談治國理政》第三卷中找差距、找指針、找方法、找路徑,汲取政治力量、思想力量、實踐力量,更好地謀劃指導學校未來事業的發展,以實際行動為黨的教育事業再立新功!
翻譯與跨文化傳播研究院院長王銘玉教授在發言中談到,對於《習近平談治國理政》第三卷的學習要吃透中文、弄懂外文,從歷史的角度來比較,從時代的角度來分析,從學術的角度來探索,從現實的角度來踐行。把學習、研究該書作為「文明互鑑?文明互譯」學術交流季的重要活動,同時融入課程思政,推進其核心要義進課堂、進班級、進頭腦、進行動。
中央文獻翻譯基地副主任、高級翻譯學院院長李晶教授說,中央文獻翻譯研究基地曾參與多部黨政文獻的對外翻譯和研究工作,我們要立足本職崗位,履行責任使命,把對該書精神的領會落實到碩博人才培養的教學、科研、翻譯實踐當中,致力培養符合新時代要求的中央文獻外譯和研究人才,服務國家特殊需求。
亞非語學院院長朵宸頡教授說,對於高校外語教育教學工作者而言,我們只有先從自身做起,充分領會習近平新時代中國特色社會主義思想,才能將其真正有機融入課堂,結合課程思政建設,運用這一重要論述所蘊含的信仰力量、思想力量和實踐力量鑄魂育人,引領、夯實學生們的理想信念。
英語學院汪淳波教授說,中國特色社會主義進入新時代,這是一個外語教學和翻譯工作者大有作為的時代。在過去的五年中,我曾參與和獨立翻譯了十一部黨和國家重要文獻,字數超過150萬。通過學習《習近平談治國理政》第三卷,我更加覺得自己的這份堅守是值得的,也更加清楚作為一名譯者的目標定位和時代責任,要做一個有靈魂的人民教師,在平凡的工作崗位上為振興翻譯事業、實現中華民族偉大復興的中國夢做出不平凡的貢獻。
馬克思主義學院副院長楊紅運副教授說,作為一名思政課教師,我們要牢牢按照總書記關於思政課教學改革創新「八個相統一」的要求,把《習近平談治國理政》第三卷的豐富內涵融入教學,努力把握教學難點、社會熱點和學生關注點的結合,不斷探尋教學模式的改革,及時、全面和準確推進馬克思主義中國化最新成果的「三進」工作。
天津市2018年度哲學社會科學規劃重點委託項目《習近平生態文明思想外譯研究》負責人、歐美文學研究所所長佟立教授分享了他的學習體會。他說,學習《習近平談治國理政》第三卷,就要深入理解其時代背景和依據,理解其新觀點、新概念,新精神,新論斷,以習近平新時代中國特色社會主義思想指導科研實踐,推動學科建設,提高研究生培養質量,策劃產出一系列科研成果,服務人類命運共同體建設。
中央文獻翻譯基地博士生導師姜雅明教授說,學習以《習近平談治國理政》第三卷為代表的中央文獻,研究政治文獻翻譯的核心問題,促進我國對外話語體系的建構,培養相關專門人才,是外語類高校教師義不容辭的政治任務和歷史使命。我們必須系統學習理論,以科學的精神和創新態度,不斷探索政治文獻翻譯教學和科研的理論和方法。
天津外國語大學首屆博士畢業生李鈺婧說,全球蔓延的疫情讓我們認識到在推動構建人類命運共同體的道路上,架起民族間、文化間溝通的橋梁是最重要的一環。作為翻譯專業的畢業生,要潛心鑽研翻譯理論與實踐,努力為中國聲音的世界表達做出自己應有的貢獻。
中央文獻翻譯基地在讀博士,志願翻譯突擊隊隊員華雲鵬說,《習近平談治國理政》第三卷英文版的出版,將使世界更好地理解中國理念和中國方案,拓寬了中國的國際話語空間,通過學習,我對翻譯實踐、翻譯教學和翻譯研究的理解也變得愈加深刻。作為翻譯工作者,要進一步增強使命感,將責任與擔當融於每一次翻譯任務之中,以釘釘子的精神和功成必定有我的擔當,向世界講傳中國故事,展示當代中國的「文化自信」,努力讓「中國聲音」唱響世界。
會上,校黨委常委、副校長餘江就天津外國語大學黨委關於認真組織好學習貫徹《習近平談治國理政》第三卷工作做了安排部署。與會領導為中央文獻翻譯研究基地博士生贈書。
天津外國語大學將以學習貫徹《習近平談治國理政》第三卷為契機,推動廣大黨員幹部和師生深刻領悟習近平總書記崇高的理想信念、堅定的政治立場、科學的工作思路、強烈的責任擔當,進一步提升黨和國家重要文獻對外翻譯水平,促進中國特色社會主義理論體系創新成果的國際傳播。