新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文
實用口語:「戳住痛點」用英語怎麼說?
2017-04-18 17:10
來源:網際網路
作者:
俗話說別在人家的傷口上撒鹽,可是別人家的痛點你都了解嗎?有心或無意地戳中了人家的痛點,真是尷尬至極~~來看看英文裡「戳痛點」是咋說的吧~
1. Close to home
別人的家意味著私人空間,離別人的家太近興許會讓主人有些不爽。
Close to home意指某些話題或言論戳中了人家的痛處,讓人感覺不自在或者很尷尬。
例:Her remarks about me were embarrassingly close to home.
她對我的評價尷尬地戳到了我的痛處。
2. Rub sb's nose in it
對待別人犯的錯沒有同情心,總是沒完沒了地揭傷疤。英文裡就可以說:rub sb's nose in it
例:He beat us all in the race and then rubbed our noses in it.
他在比賽中擊敗了我們,之後又來揭我們的傷疤。
3. A sore point
「痛點」的英文咋說?A sore point指的正是「傷心事」、「痛處」,提起來就讓人感到悲傷啊~~
例:It's a sore point with Sue's parents that the children have not been baptized yet.
讓蘇的父母很傷心的是孩子們至今還沒受洗禮。
4. Touch a raw nerve
有些神經( nerve )是不能碰的,特別是那種一碰就疼的神經,touch a raw nerve妥妥表示「戳痛處」啊!
例:You touched a raw nerve when you mentioned his first wife.
你提起他的第一任妻子,正戳到了他的痛處。
5. Cut sb to the quick
說話做事深深傷害到別人,英文可以說cut sb to the quick。The quick不是用來形容快的,而是意指「嫩肉」。
例:His accusations cut me to the quick.
他的控訴深深刺痛了我。
(編輯:何瑩瑩)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。