這不眼看馬上就要過年了,很多人都已經回家了,但還有些公司特殊,等到現在才辦年會,大白朋友圈的一位朋友還在參與年會抽獎,發視頻的同時,還附英文「Happy Year Party!」。
看到這裡我心想,這朋友圈十有八九會刪了重發!年會雖然有個「年」卻不能直接翻譯成「Year」大家一定要注意啦!
年會其實是「年度會議」一年一次的,英文裡有個對應的單詞叫Annual
所以年會應該叫:
「Annual Party」或者「Annual Meeting"
當然叫「Annual dinner」年會晚宴也不會錯
Annual的相關搭配還有:
Annual report 年終報告
Annual income 年收入
Annual leave 年假
除了節目表演,年會上肯定還少不了各種喝酒致辭,那杯盞交錯時,如何說出地道的祝酒詞呢?今天大白就為大家送上幾句實用的口語:
1. Here's to your health!
祝你健康!
2. And to yours!
你也是!
3. Here's to our new life!
為了我們的新生活!
4. Hear! Hear!
說得好!
(hear在這表示同意,不是「聽」的意思)
5. A toast to Mary!
敬瑪麗!
6. Cheers!
乾杯!
7. To Peter!
敬彼得!
8. To Peter, the funniest person I know!
敬彼得,我認識的最逗的人!
祝酒的時候不要吝嗇你的讚美,最高級用起來!(Sweetest, nicest, prettiest, greatest, kindest, smartest)。
馬上就要過鼠年了,這也是一個大家都比較喜歡的屬相,那鼠年用英文該怎麼說呢?難道是mouse year?當然不是,小夥伴們注意,鼠年不能用mouse,而應該用rat。關於mouse和rat之間的區別,大白之前也有提到過。
鼠年正確的表達應該是Year of the rat。
例句:
My boss was born in the year of the rat before me, which means that he's 12 years older.
我的老闆在我前一個鼠年出生,那表示他比我大12歲。
好了,今天的內容暫時就介紹到這裡了,後期還會繼續為大家介紹有趣的英語小知識的,謝謝小夥伴們的長期支持,謝謝啦!