Welcome to China是 "歡迎你來中國"?這麼多年都說錯了

2021-01-08 網易


  Welcome to China是什麼意思?

  welcome to China 的意思確實是歡迎你來中國,但前提是這個人已經到了中國,你才可以這麼說。意思就是你中國了,真的很歡迎你啊。

  如果歡迎目前還在國外的朋友來中國,就不能這麼說了,而要說 I hope you can come to China,意思就是我很歡迎你來中國,很期待和你在中國見面。

  看完下面這2個例子,相信同學們會更好地理解 welcome to China 的用法。

  I arrived in China by airplane yesterday.In my opinion,China is a prosperous country.

  我昨晚坐飛機到中國了,我覺得中國是一個繁榮昌盛的國家。

  Welcome to China.

  歡迎來到中國。

  Jack,I hope you can travel in China with your children in the future.

  傑克,歡迎你以後帶著孩子一起來中國旅行。



  不客氣只會用you are welcome嗎?

  你還在用 you are welcome 回答 thank you 嗎?

  除了you are welcome,不客氣還有很多種英文表達,下面這些回答都比 you are welcome 更接地氣哦,大家要靈活使用。

  No problem.

  沒什麼,不客氣。

  My pleasure.

  我的榮幸。

  No sweat.

  沒什麼,小意思。

  It is ok.

  沒事兒。

  It is nothing.

  這沒什麼。

  Not at all.

  不客氣啦。

  Don t mention it.

  不用謝。

  Thanks for your advice and encouragement.

  謝謝你的建議和鼓舞。

  My pleasure.

  能幫到你是我的榮幸。



  welcome aboard不只是歡迎登機

  aboard [??b??rd]

  介詞:在(船、飛機、公共汽車、火車等)上

  副詞:上(船、飛機、公共汽車、火車等)

  welcome aboard/welcome on board 歡迎登機;歡迎加入

  aboard 是上船、登機,但 welcome aboard 不只是歡迎登機。

  如果 welcome aboard 是空姐說的,這裡的 welcome aboard 就是歡迎登機。

  Good afternoon,ladies and gentlemen.Welcome aboard.

  下午好,女士們,先生們。歡迎登機。

  如果這句話是老闆或領導在公司裡說的,這裡的welcome aboard的真正意思就是歡迎加盟、歡迎加入。

  大家可以嘗試這麼理解,你加入到了一個新團隊,也就意味著你和團隊裡的成員現在都是在同一條船上,aboard是上船的意思,所以歡迎加入就可以翻譯成welcome aboard.

  Nice to meet you.Welcome aboard.

  認識你很開心,歡迎你的加入。



  歡迎再來不是welcome again

  元旦馬上到來了,大家有沒有出遊計劃呢?

  平常我們離開旅遊景點時,當地人都會對旅客說歡迎你們再來啊,那歡迎再來的英文是welcome again 嗎?

  其實,welcome again 是一句中式英語,不符合英語的語法。welcome again 的意思是再次歡迎。

  歡迎再來這句話的重點是再來,所以正確翻譯應該是 see you next time 或 I hope you come here again.

  I hope you can come to my hometown again next summer.

  歡迎你明年夏天再來我的家鄉。



  overstay your welcome≠ 歡迎你待久點

  在中國生活過的老外,多多少少聽過中國人的客套話。

  過年時,親戚朋友會熱情挽留你多住幾天,但有時候對方可能就是客氣一下,我們也不能太當真,因為呆久了真的會令人生厭。

  overstay your welcome 逗留太久

  overstay your welcome可不是主人熱情留客的意思。恰恰相反,這個表達的意思就是在別人家裡逗留太長時間會讓你不受歡迎。

  It is dark,we should not overstay our welcome at his home.

  天黑了,我們不應該在他家逗留太長時間。

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關焦點

  • "Welcome to China again"才不是 "歡迎再來中國"!這麼多年居然都說錯了?
    當用welcome表示歡迎某個人到某個地方,welcome to ...,大家要注意哦,這時候一定是這個人剛到。所以中文裡人還沒到或是人要走了說歡迎都不能用welcome表示哦!不用welcome,該怎麼說歡迎下次再來呢?
  • 什麼時候不能把歡迎說成welcome,這個詞很多國人真沒用對!
    如果你有閒逛逛這些地方,會常聽到批發檔口的老闆向老外這樣打招呼:Good morning sir!Welcome to our shop!檔口老闆的意思應該是:早上好!歡迎光臨我們店!但是這個檔口老闆不知道的是,老外並沒進去過。只有他進去了,才可以這樣用welcome這個詞。
  • "衣服"的英文不是「Cloth」,原來這麼多年都說錯了!
    【回復後臺「英文名」幫你取個完美英文名】參考:華爾街英語(WSE_China) "衣服"的英文不是「Cloth」,原來這麼多年都說錯了依照我們通常的英文習慣,單詞後面加了es或s,一定表示複數,今天要告訴你,並不是!Cloth和Clothes不是一件和多件衣服的區別,兩個詞的含義完全不同!
  • 你知道中國英文名的來源嗎?為啥不是Ci而是China?
    中國的英文名是「china」,它還有個意思是瓷器,這個應該很多人都知道。但瓷的發音不是[ci]麼?還有為什麼要用瓷器來指中國而不是四大發明之一呢?這就得從瓷器的來源說起。為什麼這麼說?這就得了解一下陶和瓷的區別了,估計很多人也弄不清什麼是陶什麼是瓷——這不怪你,因為對瓷器的具體定義,現在還沒有取得統一的意見,不過有幾條共識:1、原料:陶器用的是陶土(就是普通黏土),而瓷器的原料是瓷土,以高嶺土為主。
  • 當老外說「Thank you」的時候,你只會用「You're welcome」嗎?
    比如說我們今天要說的,老外經常說的「Thank you.」口語中一般都是怎麼回復的呢?當老外說「Thank you.」的時候,我們總是習慣性的回一句「You're welcome.」。當然這也沒錯,因為打小英語課本上就是這麼教的,但你知道嗎?這句回復有時候可能會讓老外誤會了你的意思。
  • Made In China
    《Made in China》歌曲歌詞masiwei:hook:my chainz new gold watch made in chinawe play ping pong ball made in china給你買點兒奢侈品made in china
  • Wechat Course: Welcome to my home
    歡迎光臨,有失遠迎。huān yíng guāng lín yǒu shīyuǎn yíngWelcome!It is a traditional Chinese greeting, usually for formal occasions.
  • 英文版《你好,中國》( Hello, China ):01-中國(China)
    這次我們一起讀Jack London的White Fang跟著燕窩老師讀典範英語10-White Fang預告來了Hello China 英文版《你好,中國》是由中國國家廣電總局主辦、中國國際廣播電臺、高等教育出版社聯合策劃實施的大型多媒體系列文化項目。
  • 「你會講中文嗎?」用英語怎麼說?原來我們錯了這麼多年
    「你會講中文嗎」用英語說不就是:Can you speak Chinese?雖然,這句在語法上是正確的,但是卻是非常典型的中國式英語表達。不要一看到「會」「能」就立馬想著去用「can」。如果你身處國內,你對著歪果仁說Welcome to China是完全沒有問題的。如果你是在國外對歪果仁說Welcome to China可不行,因為Welcome表示的歡迎只能用在對方已經抵達的時候。
  • 除了thank you,you're welcome還可以這麼說,讓你的感謝不單調
    「,無法真正表達出自己的感激之情,今天我們就來看看表示自己的感謝用英語還可以怎麼說。當別人熱情幫你解答了問題,或者幫你解決了很重要的事,我們可以用以下三句來真誠且比較正式地表示自己的感謝:Thanks ever so much. I can't thank you enough.
  • 別人對你說Thank you時,請別再說「You are welcome」了!
    可問題來了,別人向你道謝時,你該說什麼? 而且,不止年輕人這麼認為,在其他一些國家,you're welcome聽上去並不禮貌。 比如,英國人就覺得,you're welcome帶著屈尊俯就的態度(condescension),聽來有些
  • 回答Thank you用You're welcome?實際上你在諷刺人
    別人對我們講 「Thank you」 你就要回答 You're welcome. 這個是小學的英語知識了 為啥現在卻聽起來像諷刺?
  • 電動小型叉車2噸價格,原來都說錯了
    電動叉車是目前物流搬運中使用最廣泛的一種物流設備,在一些倉儲、碼頭及無塵的車間,使用的都是電動叉車,尤其是電動小型叉車的廣泛應用,在各個領域中得到了用戶的一致認可。電動小型叉車2噸價格,原來很多小夥伴都說錯了。
  • 別和老外說「you are welcome 」他們會不高興!
    別只會用 "You're welcome." 啦!今天和我們《跟誰學》的外教,學了一些地道的表達方式一起來看看吧!You are very welcome加了一個「 very」,情感升華就比 「you are welcome」 更加高級,表示你把他人對你的致謝放在了心裡,對方不必太客氣。
  • 貸款審核電話說錯了會被拒絕嗎?幾招教你輕鬆過審核!
    那麼貸款審核電話說錯了會被拒絕嗎?下面小編就來說一下在接貸款審核電話時應該注意的問題有哪些,幫助大家申請輕鬆通過。一、 貸款審核電話說錯了會被拒絕嗎?所謂的「說錯話」是要分情況而言的,舉個例子你在貸款資料上面填寫的申請額度是5萬,現在回訪電話裡說的是8萬,那麼這種情況基本上是沒什麼影響的。再有比如說問緊急聯繫人,現在借款人單位地址在哪裡,只要大概範圍沒問題,具體哪條路幾號答不上來也沒關係。
  • 中國是瓷器之國,英文名china竟然是因為這個
    眾所周知,中國在英語中被稱為「china","china"即是「瓷器」的意思。那為什麼瓷器在英文中叫「china」呢? 那是因為在過去千百年的對外貿易中,瓷器一直是我國遠銷海外的主要商品,西方世界最初都是通過瓷器而認識中國,了解中國的。
  • 老闆說「Welcome aboard」是什麼意思?
    實習生第一天入職,老闆為表示歡迎說:「Welcome aboard!」他一臉疑惑:「我的英文名並不是aboard啊」,原來老闆表達的是這個意思...Welcome aboard是什麼意思?aboard 意思是:上船(或飛機、火車...等)或在船(或飛機、火車...等)上當老外說Welcome aboard,有可能是在表達:①歡迎乘坐例句:Welcome aboard flight BA345 to London.歡迎乘坐BA345航班飛往倫敦。
  • 幼兒園老師強調,家長:這麼多年書白念了
    寶媽還配文說,自己好歹是個大學生,看到老師這種說法真的挺驚訝的,這麼多年書念下來,從來沒考慮過8是否要封口的問題,而且一般能看到的列印體數字8,多半也是封口的啊!
  • 「不用謝」的地道英語表達,你還只會說 You're welcome?
    【MBA中國網訊】一般別人道謝的時候,我們都會回一句:You’re welcome。但是除了這句,還可以怎麼回答呢?下面跟小編一起來學習吧! ① Anytime.