英語習語:殺雞取卵—kill the goose that lays the golden egg

2020-12-13 E語Tong

Idiom of the Day

kill the goose that lays the golden egg

殺雞取卵;竭澤而漁

Today: Tue, 25 Aug 2020

Meaning:

If you kill the goose that lays the golden egg, you destroy something that has made you a lot of money.

如果您殺雞取卵,最終會斷了財路。

For example:

The thing that attracted tourists to the island was the peace and quiet. But greedy developers have killed the goose that laid the golden egg by opening noisy nightclubs, so no-one goes there now.

吸引遊客到島上的觀光遊覽的那份心情是和平與寧靜。 但是貪婪的開發者通過開發建造嘈雜的夜總會簡直就是殺雞取卵,竭澤而漁。所以導致現在沒人再去那裡了。

Parents and agents of successful child actors and singers often kill the goose that laid the golden eggby making the kids work too much, and the kids lose the magic spark that made them special in the first place.

成功的兒童演員和歌手的父母和經紀人常常通過增加孩子們工作量,提高知名度最後導致殺雞取卵,竭澤而漁。使孩子們失去了最初使他們與眾不同的魅力。

Origin:

This idiom is derived from one of the fables attributed to Aesop. In this tale, a man and his wife had the good luck to own a goose that laid a golden egg every day. They soon began to think they were not getting rich fast enough and, thinking the bird must be full of gold, they killed it to get all the gold at once. But when they cut the goose open, there was no gold inside. If they hadn't been greedy and killed the goose, it would have kept laying a golden egg every day.

這個成語源自伊索寓言中的一個寓言。在這個故事中,一個男人和他的妻子很幸運,擁有了一隻每天生下金蛋的鵝。他們很快開始覺得自己的發財致富速度還不夠快,一致認為這隻鳥的肚子裡一定裝滿金子,便殺死了它,想從中獲取所有的金子。但當他們將鵝的肚子拋開時,發現裡面沒有金子。如果他們沒有貪婪地殺了那隻鵝,那它還是每天都會生一顆金蛋。

Quick Quiz

If people find something that makes them a lot of money, they often kill the goose that laid the golden egg because of

a. their kindness

b. their greed

c. their anger

答案:b

相關焦點

  • 英語詞彙提升!萬萬沒想到,lay an egg 還有這個意思!
    都說中文博大精深,其實英文也是如此,越學越發現英語是一門精深的語言,愈加了解自己的淺薄與不足。就好比」lay an egg」這個短語, 我一直以為就是「下蛋」的意思。直到我某天閱讀時遇到了一個極其簡單的句子」 His joke laid an egg」.
  • 「搖錢樹」用英語怎麼說?
    另外「搖錢樹」還有一個非常高級的表達:the goose that lays the golden egg(s) 字面意思是「可以下金蛋的鵝」,英文的註解是「the thing that makes you the most money」 ——能讓你賺最多錢的事物(搖錢樹)
  • 漫談英語成語:每個單詞你都認識,卻不知所云?
    和漢語成語一樣,英語成語的結構是固定的,英語成語是個有機的整體,既不能隨意更換單詞,也不能隨意改變詞序。英語中有成千上萬的成語,使用的頻率非常高,認識並掌握它們,對於英語學習非常重要。那麼英語成語都有哪些特點呢?1、英語成語長短不一,也不工整漢語成語大多由四個字組成,例如:欣欣向榮、杯弓蛇影、如火如荼、日新月異。
  • 2021考研英語翻譯技巧之歸化(1)
    歸化翻譯法常用於處理某些英語成語、典故、形象詞語等一類文化色彩較濃的表達方式。恰倒好處地歸化可以使譯文地道簡潔、生動活潑,便於譯入語讀者理解和接受。例如: as timid as a hare 膽小如鼠 (在西方文化中,兔子是膽小的象徵,而在我國,兔子卻象徵著機警敏捷。人們常說:"靜若處子,動若脫兔。"鼠在我國才是膽小的象徵,所以翻譯時直接加以歸化。)
  • 高考英語高分必備:egg可數嗎?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>語法指導>正文高考英語高分必備:egg可數嗎? 2013-01-06 18:27 來源:可可英語 作者:   ◎通常用作可數名詞,表示一個一個的「雞蛋」。如:   The hen lays five eggs a week. 這隻母雞每周下五隻蛋。
  • Golden goose|我的朋友都說它舊的很好看
    在golden goose的身上我們都能體會到一種叫做「匠心」的精神也正是這種精神和拿有所隱藏令人浮想聯翩的五角星,讓很多人為golden goose著迷,一向瀟灑的王菲真的很鍾情他們家的鞋子▼ 價位還是有點高的,不過如果經濟能力可以承受的話幫主覺得,拿下那麼一兩雙golden goose還是很值得的,它舊的,很好看▼
  • gold和golden用法區別,金牌是gold medal, 還是golden medal
    中學英語詞彙是英語的常用詞。熟練掌握中學詞彙,就能流利說英語。今天我們來學習gold和golden的用法。Adults often look back on their childhood as a golden age.
  • 睡前英語故事丨Little Roundy Hen 圓圓的小母雞
    Little Roundy Hen00:51來自51Talk青少兒英語我圓圓的小母雞,Has feathers blue and red,And a golden comb sitting on her head.
  • 時尚英語習語之貓蛤蜊火雞鵝象
    最近在看劉彥老師寫的時尚英語,太有趣了,愛不釋手可做每日分享了哈哈哈。
  • 建議收藏|那些與動物有關的英語諺語
    據動物學家統計,目前地球上已知的動物大約有150萬種, 而英語諺語中涉及的動物只有幾十種。本文將與動物有關的英語諺語分別列舉出來,由於篇幅有限,有些涉及狗、貓、馬、狼、鳥、魚等的英語諺語較多,不能一一列舉,只能分別列舉幾句。
  • Golden Goose DB重磅推出限量膠囊系列【圖】
    Goose DB重磅推出限量膠囊系列【圖】 2017-02-08 16:22:09 來源:新浪時尚 1月20日,Golden Goose DB在全球品牌旗艦店重磅推出2017春夏限量膠囊系列休閒運動鞋,並於品牌官網(www.goldengoosedeluxebrand.com
  • 英語中與食物有關的習語
    有趣的是,英語中同樣有類似的用法,如:an egg-head是「知識分子,有學問的人」,to take the bread out of someone’s mouth指「搶某人的飯碗」,the salt of the earth則是「社會的棟梁」,a hard nut to crack的意思是「棘手的問題,難對付的人」,等等。
  • 英語習語知多少,給你點顏色看看!
    在美式英語中,字母u可以省略,寫作color。在英式英語中,字母u不可以省略。知道有這回事就行了。英語中,有許多跟顏色「colour」有關的短語,在閱讀和對話中有時能見到。a golden opportunitygolden「金色的」,opportunity「機會」。一次金色的機會,我們可以翻譯為「千載難逢的機遇」。
  • 來看動物習語搜羅
    先別激動,這種說法其實是一句美國習語。到底什麼意思呢?來看本期的動物習語盤點吧。2. goose bumps (由於寒冷、害怕或激動而起的)雞皮疙瘩每當我們覺得身上發冷或者發麻的時候,皮膚上就會起一層雞皮疙瘩。英語裡雞皮疙瘩叫:goose bumps。Goose就是鵝,bumps就是疙瘩。至於為什麼中國人說雞皮疙瘩,而外國人卻說鵝皮疙瘩就不得而知了。
  • 英語習語學習:和動物相關的英語習語,被賦予人格化,有趣且實用
    在之前的文章當中,教育君和大家分享了許多有趣的英語習語表達,它們經常被運用在口語表達中,增強了英語表達的趣味性。多掌握和學習英語習語,能夠提升口語表達水平,讓我們講出一口地道的英語。英語習語包括諺語、習語、俚語等,多指代口頭用語,它是語言文化發展的結晶,每一個英語習語的背後都有特殊的含義和文化背景。在許多英語習語表達中,不少的英語習語與動物相關,而它們通常並不是來描述動物本事,而是被賦予了人格化的特點,來修飾人,有趣且實用。
  • cook是烹飪,goose是鵝,那cook one's goose是什麼意思?
    我們知道cook有「烹飪」的含義,goose的意思是「鵝」,那cook one's goose是什麼意思呢?cook one's goose的意思是「to do something that spoils someone's plans and prevents them from succeeding」,即「擾亂…的計劃,使…喪失成功機會,毀掉…的前程」。這句習語源於19世紀中期。
  • 這6組egg相關的英語俚語,中文意思讓人咋舌!
    導讀:有些有關雞蛋(egg)的英語俚語,表達的中文意思簡直讓人摸不著頭腦,不少人被它們的字面意思誤導了。今天,AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)為你分享6組關於egg的英語俚語,快來看看你有沒搞混弄錯它們的意思!
  • 「搖錢樹」用英語怎麼說?「cash cow」了解一下
    「golden goose 」golden goose下金蛋的鵝,這個源於一個寓言故事,傳說中一隻每日都能下金蛋的鵝,最後被貪婪的主人殺掉以便立即獲得所有金子,即the goose that lay golden eggs下金蛋的鵝。後來被引申為「搖錢樹」的意思。