最近很多杭州的愛狗族慌的一比,因為杭州出臺一個堪稱史上最嚴的「限狗令」,對遛狗時間,辦理狗證,遛狗不牽繩,無證養犬等都有了明文規定和處罰措施。
這個「限狗令」的出臺也不是毫無徵兆。
之前,杭州網紅saya遛「法鬥」不牽繩導致孕婦早產的事件炒鬧得沸沸揚揚,接著又爆出了杭州某狗主人遛狗不牽繩,反而還將帶孩子的母親打骨折!接二連三出事後,杭州政府也不能坐視不管,於是便出臺了這個史上最嚴的限狗令。
這項規定也引發了全國愛狗人士的強烈反彈,網上各種聲討檄文絡繹不絕。我自己不養狗,對此事不做任何評價,只希望不同利益訴求的群體間最後能達成某種平衡。
最近杭州的這個事情,竟被《紐約時報》注意,並刊發了一篇文章。我們一起看看美國人看待這一事件的視角。
A major city in China iscracking down on pet dogs, banning dog walking during the day and prohibiting many larger breeds, after a publicized fight between a dog owner and a bystander.
中國一座大城市正在嚴打寵物狗,禁止白天遛狗,並且禁止飼養多個大型犬品種。此前,一名狗主人和一名旁觀者發生打鬥,受到廣泛報導。
The new rules in Hangzhou, in eastern China, were adopted after a dog owner was filmed pushing and shoving a womanwho had kicked his dog. Before the fight, surveillance footage showed a youngboy hiding behind her as the dog circled them without a leash.
中國東部城市杭州的限狗令是在一名狗主人被拍到推搡一名踢狗的女子後通過的。監控錄像顯示,打鬥前,一個小男孩躲在該名女子身後,沒有栓狗繩的狗圍著他們轉。
The city has also banned 34 「vicious」 large breeds, including Tibetan mastiffs, German shepherds, Great Danes, Chinese rural dogs and some mixed breeds. A volunteer involved in animal adoptions said this could make it difficult for dog owners who have already rescued large dogs.
這座城市還禁止飼養34種「烈性」大型犬品種,包括藏獒、德國牧羊犬、大丹犬、中華田園犬以及一些混合品種。一名參與動物收養的志願者表示,這可能會給那些營救大型犬的狗主人帶來麻煩。
Hangzhou’s animal rights volunteers said that they had seen dogs of all sizes being confiscated this week. Thousands have also commented on a post on Weibo, a popular social media platform, from the International Olympic Committee to debate Hangzhou’s fitness to host the2022 Asian Games in light of its treatment of dogs.
杭州的動物權益志願者說,本周他們已經看到各種大小的犬類被沒收。數千人來到國際奧委會在人氣頗高的社交媒體平臺微博上的一篇帖子下面留言,爭論鑑於杭州對待狗的方式,這座城市是否還適合舉辦2022年亞運會。
Videos of uniformed city law enforcers beating dogs with metal poles have circulated widely on Chinese social media and chat groups. But the authenticity of the videos could not be verified, as similar crackdowns have occurred in other cities in the past, and it is unclear when the videos were filmed. Before the recent wave of viral videos appeared, a district in Hangzhou released a statement asking the public not to believe 「rumors」 pertaining to dogs and its law enforcement, adding that they had reported the 「malicious spreading」 of rumors to the public security agency.
身穿制服的城管人員用金屬棒打狗的視頻在中國的社交媒體和聊天群裡廣泛傳播。但其真實性無法核實,類似的打狗行動在其他城市也曾發生過,尚不清楚這些視頻是何時拍攝的。在近期病毒式傳播的視頻浪潮出現之前,杭州的一個區發布聲明,要求公眾不要相信有關「謠言」,還說,針對「惡意傳播」謠言的行為,他們已向公安機關報案。
Qin Xiaona, the director of the Capital Animal Welfare Association and a longtime animal rights campaigner, said that a deeply held fear of dogs revealed a society full of insecurity. 「There is a lack of empathy for dogs, and also a lack of trust between humans,」 she said,calling Hangzhou’s new restrictions 「regressive,」 「lazy」 and 「inhumane.」
首都愛護動物協會會長、長期從事動物權利活動的秦肖娜表示,對狗的深深恐懼暴露出一個充斥著不安全感的社會。「缺乏對動物的寬容,人與人之間也缺乏信任,」她指出,杭州的新禁令是「倒退」、「懶政」、「缺乏人道的」。
Pet ownership has become increasingly affordable for the emerging middle class, and animal rights activism is increasingly accepted, especially among younger generations. But some an imalrights advocates acknowledge that the deeply rooted fear of dogs may also be aggravated by a lack of discipline on the part of some dog owners. City authorities have often reacted with harsh policies. Dog walking is also banned,for example, in Wenshan, a city in the southwestern province of Yunnan, from 7a.m. to 10 a.m.
對新興的中產階級來說,越來越多的人養得起寵物了,動物權利運動也越來越被接受,尤其是在年輕一代當中。但一些動物權利倡導者承認,一些主人缺乏自律,可能會加劇對狗根深蒂固的恐懼。市政當局往往以嚴厲的政策來應對。例如,在西南省份雲南的文山市,從早上7點到晚上10點禁止遛狗。
Irene Feng, Animal Asia’s director of cat and dog welfare, said that friction between dog owners and fearful city dwellers would dwindle when 「civilized dog-owning habits」 are practiced, such as walking dogs on leashes and cleaning up after them.
亞洲動物基金貓狗福利項目總監馮冬梅表示,形成「文明養狗習慣」後,比如遛狗牽繩、清理糞便等,狗主人和害怕的城市居民之間的衝突將會減少。
「To manage city dogs, you need to manage their owners well. This is a stance many urban departments can already understand,」 she said, saying that she hoped that Hangzhou would lift its restrictions on its dogs as other cities had done.
「要管理城市犬只應該做好養犬人的管理。這個觀點現在也是得到了很多城市養犬管理部門的認可的,」她說,她希望杭州能像其他城市一樣,取消對狗的限制。