MC的譯名為什麼不叫 「礦石工藝」,遊戲漢譯問題,一直都是硬傷

2020-12-21 小黃象說遊戲

大家都知道,我的世界這款遊戲有很多個名稱,國際版給的名字是叫做Minecraft,對於外國人們而言,都知道這是什麼意思,而對於國人玩家們來說,這款遊戲總是要有一個中文名字來當譯名的。

不然大家都雲裡霧裡的不知所以,但是把一個英文作品翻譯成中文,一直以來都是比較令人頭疼的事情,根據翻譯水平的高低得到的名字也不一樣,甚至有些時候,翻譯出來的名字與英文原名對不上。

而今天我們就來聊一聊關於MC譯名的事情。

首先我們說了,MC的原名叫做Minecraft,而目前敲定的中文名字叫做《我的世界》,但是如果按照英文直譯的話,這個世界來的有些莫名其妙,據我所知,craft這個單詞,是沒有世界這個意思的。

那麼如果說直譯的話,mine除了「我的」還有「礦物」的含義,從翻譯角度應該譯為「我的工藝」或者「礦石工藝」,而大家都知道,如果翻譯成我的世界的話,合理的英文應該是My world。

從語法上來講,mine在做「我的東西」的含義時,它就是個特殊形式的名詞,由於它本身含義就包括了「我的xx東西」,所以後面不應當跟任何名詞,當然了,我認為叫做我的世界,並非是直譯過來的名稱,而是意譯,根據遊戲描述以及內容進行的名字。

而且很多時候,翻譯註重的是信,達,雅,直譯很難以表達出相應的情緒,所以在翻譯過來的時候,都會經過語言上的潤色,當然了這也只是其中的一種可能性。

而為啥不叫礦石工藝呢?畢竟這是正經的譯名,我個人主要感覺不咋好聽,你跟我的世界一比,檔次就下來了很多,礦石工藝這個名字,聽起來更像是MC裡面的一個mod。

在很早版本時候的MC,玩家們新建存檔的時候,存檔的默認名稱就是My World,因此也就有人把我的世界當作了遊戲名稱,後來傳播越來越廣,就成為了MC的官方譯名。

再者說了,直譯的話翻譯過來的名字一點也不文雅,那一個最常見的梗來說話,直接就把遊戲的意思給曲解了。

Warcraft 魔獸爭霸

Starcraft 星際爭霸

minecraft 挖礦爭霸

這感覺完全就不對了啊,所以大多數都是採用意譯或者是音譯,音譯就最好了,當時傳播也是很廣,即便現在依然有人管這款遊戲叫做麥塊,因為Minecraft的發音讀快一點,就是麥塊了。

而意譯的話,灣灣那邊則是翻譯成了《當個創世神》,很明顯是根據遊戲裡面內容而來的名稱。

那麼各位小夥伴們,你們認為為啥MC不叫礦石工藝,而是叫我的世界呢?不妨在下方留言評論,我是小黃象,喜歡的話還請點關注支持一下,咱們下篇文章再見,拜拜

相關焦點

  • MC的譯名為啥是叫「我的世界」?老玩家都懂
    眾所周知,為了更好地推廣,一款遊戲往往會有多個名稱,這主要是為了迎合市場需求。正是因為如此,每個地區的遊戲譯名都有著不同的講究,比如《我的世界》。大家也都知道,翻譯最注重的莫過於「信達雅」了,一般來說,直譯很難將原詞所表達的情緒及含義展現出來,所以這時候語言方面的潤色自然是少不了的。至於為啥不叫做「礦物工藝」呢?畢竟這可是很正經的譯名。原因無他,「礦物工藝」實在是有點LOW,相較於「我的世界」,檔次不是低了一星半點。
  • 我的世界:mc中為什麼沒有綠寶石劍?一旦出現,鑽石地位不保
    提起綠寶石,遊戲《我的世界》玩家往往都會想到與之相關聯的村民(誰讓「奸商」的名號響徹mc界),從而忽略了一個問題:「鐵金鑽」都能做成相對應材質的工具、武器和防具,為什麼同是礦石生產出的綠寶石卻不可以呢?
  • 我的世界:高畫質下的mc有多真實?在真實方面,mc一直是寂寞的!
    最近十方在逛nc論壇的時候,突然看到一個有趣的問題:《我的世界》裡面的道具很多都是現實生活也擁有的,為什麼不把mojang不把道具做得更真實點呢?看到這個問題,十方只想說這位玩家肯定沒有過多接觸過模組。
  • 上古捲軸為什麼叫「老滾」?盤點那些奇葩的遊戲譯名
    其實,並不是所有的遊戲譯名都這麼優秀,還有很多奇葩到不行的遊戲譯名!比如,你知道「老頭滾動條」和「踢牙老奶奶」是什麼遊戲嗎?今天我們就來盤點那些無釐頭的奇葩譯名吧!我們習慣把上古捲軸叫作「老滾」,大家雖然叫著挺順溜,不過肯定有不少人不知道「老滾」的全稱其實叫「老頭滾動條」。
  • 我的世界Netherite譯名投票!結局篇:玄鐵「敗給了」下界合金?
    為什麼譯名裡沒有「下界玄鐵」「玄金」「獄金」?可以明確的是Minecraft「下界玄鐵」這個充滿武俠、玄幻和東方韻味的「譯名」將被徹底棄用。有兩個訊息:其一,中文wiki已全面刪除有關於此前玄鐵應的翻譯頁面。其二,官方發起的譯名投票當中,壓根就沒有「玄鐵」的身影了。
  • 我的世界:材質包下的MC,滿滿都是顯卡的香氣,礦石都認不全了
    沒玩過Minecraft的人,總覺得Minecraft就是一款像素遊戲,而且還是畫質極差的那種。以至於他們一直以為玩MC,電腦配置是不需要很高的,我想它們絕對不會想到Minecraft的畫質可以如此的真實。
  • 我的世界:盤點迷你和MC極其相似的物品,迷你,可以解釋一下嗎?
    也因為mc如此巨大的成功,吸引了許許多多的模仿者,其中一些仿製遊戲mc粉雖然也有一些不滿,但總體來說反應都較為緩和。唯獨對一款反應極其強烈,可以用激烈來形容。為何會出現這些情況?本期小編收集了迷你世界和mc中的一些物品作為對比,看完這些你就明白了!1.留言板在迷你中存在著「留言板」這種物品,玩家可以放置它在上面寫字從來實現指引、標記、留言等用途。
  • 一定是我開遊戲的方式不對!國外經典遊戲譯名
    雖然其中許多譯名令人大跌眼鏡,甚至不忍直視,但也不乏優秀且極具創意的譯名,為遊戲畫龍點睛。下面小編就為大家帶來這位@青山水田網友整理出的遊戲不同譯名,有些還真是感覺打開的方式不對呢!原名:MIRROR S EDGE大陸譯名:鏡之邊緣臺灣譯名:靚影特務(不知道的還以為是赤裸特工的姊妹篇)這遊戲真心直譯好,簡潔,不拖泥帶水
  • 讓人笑掉大牙的遊戲譯名,十幾年被當笑話,任天堂一句話就解決
    《獵天使魔女》作為一款畫面表現和劇本都非常優秀的動作類遊戲給玩家留下了深刻印象,而且單從名字上就能看出遊戲中角色的身份和遊戲本身奇幻的風格。不過《獵天使魔女》還有個叫《魔兵驚天錄》的譯名就很讓人撓頭了,不知道這個標題想要表達的是什麼,標準的零分標題。
  • 從魔獸爭霸的中文譯名細數遊戲名稱的各種翻譯
    正因為兩種語言間不同的文化背景,再加上娛樂作品的特殊性,翻譯遊戲名稱往往是一件很難的事。遊戲名必須要吸引人,還得切合遊戲主題,總之幾乎要做到面面兼顧,實在不容易。有些遊戲名直譯就有很好的效果,比如《刺客信條》,《鏡之邊緣》,《使命召喚》等等,就不列入討論範圍了。另外某些港臺譯名,比如《太空戰士》(最終幻想)等等,這裡也不涉及,畢竟大家文化背景有差距,不能一概而論。
  • Minecraft為什麼叫做我的世界和MC,除此之外它還有哪些名字?
    我們都知道我的世界和MC都特指的是一款沙盒遊戲我的世界,那麼為什麼它會有這麼多的名字呢?除了國內玩家都知道的我的世界和MC之外,它還有哪些名字呢?今天丸子就來帶大家盤點一下這件事。(mc老粉來波關注吧)首先介紹下我的世界的來源,它是由國外的公司瑞典Mojang AB和4J Studios開發的一款遊戲,創作者為大鬍子notch,當然作為外國遊戲,它的名字不可能直接就叫成中文,它原名叫做Minecraft,相信你也可以看得出來,這英文拆開之後就是mine我的,和craft手工製作,首字母合起來就是mc了。
  • 我的世界:若把mc的「翻譯」都變成音譯,會發生什麼搞笑的事情?
    那麼問題來了:如果把mc的翻譯全都換成「音譯」,會發生什麼有趣的事情呢?01、泥土(Dirt)——的兒特;首先我們撇開生物命名,把《我的世界》方塊用音譯因為會發生什麼呢?而若採用美式的音譯殭屍就不叫殭屍了,而叫「讓比」!打殭屍就變成大讓比!關於殭屍的翻譯有個小故事:殭屍是中國特有的「怪物」,死人因某種靈異現象而可以行動,但本質還是死人。所以在英文是沒有對應的單詞的,後來Corpse(屍體)引申為了殭屍。或者直接用JiangShi來表述。
  • 我的世界:論mc各種奇葩的「錠」,屎模組,用一坨屎也能合成錠?
    所以你會發現鑽石就不存在錠的概念!然而在mc漫長的發展歷程上,卻誕生過許許多多各種奇葩的「錠」!例如,你見過用屎合成的錠麼?01屎錠(Shit Brick)最後,屎錠可以和鐵錠一樣,都可以用來合成裝備。當你在mc揮舞著屎劍的時候,你會明白打假必勝的終極奧義:拖把沾屎,如同呂布在世!
  • 我的世界:無傷落地靠水桶,顛倒馬靠命名牌,mc玩家才懂的「梗」
    任何領域都會有「梗」的產生,MC也毫不遜色,而且這些「梗」只有mc老玩家才能明白,因為這都是我們在mc中所經歷的。1、上課學的考試考的;不知道大家在學生時代有沒有一種這樣的感受,考試考的內容和老師上課講的內容完全不在一個級別,就好像你明明只學會了簡單的活塞,但考試卻讓你做一個十分複雜的紅石裝置。這種感覺,大部分學渣都會有。
  • 小眾遊戲變成「人上人」遊戲,如何看待部分MC玩家的優越感
    」遊戲,相信大家都見過這種事情。明明只是簡單的來玩一款遊戲,但不知道從哪兒來的優越感,相信這樣的人你們身邊難免會有幾個,而今天我們就來討論一下,討論中所聊的話題。不知道在早期的時候,大家都是怎麼聯機的,老玩家們估計有知道蛤蟆吃這種東西,也就是假設一個虛擬的區域網。而mc越來越火,曾經的小眾遊戲,開始變成了一種文化,也有了國內代理商,也開始成為了一種仌遊戲,大家看好就這這個字,簡單生動形象,能直接表達出我的意思。
  • 我的世界:為什麼MC玩家對盜版玩家不反感,卻牴觸迷你世界玩家?
    但是現實情況是在網上隨便搜索一下都能夠下載遊戲,並且下載下來的遊戲免於登陸Mojang帳號就可以直接進入遊戲,這就是盜版。難麼為什麼隨著版權意識的不斷增加,mc玩家對於直接玩我的世界破解版的玩家反而不反感呢,這是因為曾經有一位mc玩家看到了:Notch的一個與玩家互動的帖子。
  • 龍貓為什麼叫トトロ 豆豆龍和託託羅曾是其中文譯名
    有很多人都好奇龍貓為什麼叫トトロ,(注意,這是日文片假名寫法,而不是漢字的「卜」和「口」)。­  在影片中,龍貓本來睡得好好的,小梅忽然找到它,一直纏著龍貓,問龍貓的名字叫什麼。而龍貓第一反應並不是立刻醒過來,而是發出了「totoro」(即:トトロ)的聲音,小梅聽到之後,高興直呼:你叫トトロ(龍貓)對吧!­  此後,小梅和皋月都叫龍貓為「トトロ」。
  • 我的世界:mc是個好遊戲,但是網易的運行太噁心了
    1星給mc,1星給情懷。說實話,mc是個好遊戲,但是網易的運行太噁心了。租賃服時不時就卡,同檔次價格比租個pe端國際服貴一些,也沒有一個系統性的管理面板或者後臺,到期還刪檔,超過1g不可備份。搞個活動讓你抽時裝,抽到了要開vip才能用。
  • 我的世界:淺談1.16「炎巖錠」套裝,不得不說,這屆mc翻譯好難!
    #2020隻能在家玩遊戲的情人節今天我們就來剖析一下,新版mc這些新裝備,新群系究竟該怎麼翻譯!而Netherite錠必須通過「遠古殘骸礦石,Netherite碎片、 Netherite錠」三個過程。Netherite的前身是遠古殘骸,又生成在巖漿層,常年經受高溫高壓。加之Netherite錠必須通過「Netherite碎片+金錠」混合合成,所以這個錠的本質是在金錠上裹了一層「麵包糠」,隔壁小孩都饞哭了!呸,言歸正傳。