不想看文章介紹,只想簡單直接領繪本的看這裡:《第一棵樹》免費電子書在對應的 Amazon 網站上搜索 「第一棵樹」 就可以找到。美國的朋友也可直接點擊文末的「閱讀原文」領取。很遺憾,中國大陸的朋友們將無法領取。
2020年是一個不平靜的年份。一場大規模的疫情席捲了全球,幾乎所有的人都或多或少受到了影響。相信很多人每天都要刷好幾遍手機,關注最新的消息。在一刻,簡單平淡的生活都成了一種奢侈的幸福。每天都有很多人生病,也有一些人永遠的離開了這個世界。疫情的發展如同一個巨大的陰影徘徊在上空,每個人都不能保證自己一定是安全的。
以前,我翻譯過一首很喜歡的小詩,在此跟大家分享一下。原詩非常美,它用詩意的語言描寫了死亡----這個大家通常不願意面對的話題,告訴人們不要難過,死去的親人愛人們已經變成了這個世界的一部分,他們存在於世界的一切事物當中,不管我們是不是察覺。希望這首小詩能夠安慰所有經歷過失去親友之痛的人們。
Do not stand at my grave and weep
By Mary Elizabeth Frye
Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
不要站在我的墳前哭泣
作者:瑪麗 伊莉莎白 弗萊
翻譯:慢兔
不要站在我的墳前哭泣
我不在那裡,我沒有睡去
我是那吹拂的清風萬縷
我是那雪地上晶瑩的反光
我是金黃麥穗上細碎的陽光
我是秋天輕柔的雨絲
當你在清晨細語中醒來
我是無聲的鳥兒
盤旋著飛向藍天
我是微弱的星辰,在黑夜裡發光
不要站在我的墳前哭泣
我不在那裡,我沒有死去
我和一個叫王革的青年畫家曾經合作過一個關於生命和死亡的黑白繪本《第一棵樹 The First Tree》,表達了類似的主題,那就是生命從來不會結束,它只是轉換成了另一種形式。它講述的一個名叫安雅的部落女子在失去親人之後,帶領族人離開世代居住的海邊,來到一個荒涼的內陸,用勞動和生命把荒漠變成田園的故事。當生活走上正軌的時候,安雅的生命卻走到了盡頭。她在死後變成了那裡的第一棵樹,繼續祝福著這個世界。王革用非常有特點的黑白畫風,很藝術地表現了這個帶有一些玄幻色彩的故事情節。
這個繪本在Amazon 上自出版了,有 kindle ebook 和 paperback 兩種形式。從周一3月16日到周三3月17日,這個中英雙語的黑白繪本故事的電子書將可以免費領取。只要你有除中國之外的 Amazon account, 只要在對應的 Amazon 網站上搜索 「第一棵樹」 就可以找到。美國的朋友也可直接點擊文末的「閱讀原文」領取。很遺憾,中國大陸的朋友們將無法領取。注意:領取到的電子書可以在手機或平板上的 Kindle app 裡閱讀,並可永久擁有。不過,因為格式的原因,墨水屏的 kindle eReader 將無法閱讀。
這是一個雙語繪本。中文故事之後,又用英文完整講述了一遍。中英文的表達不完全是直接對應的。希望這種中英對照的形式,能夠幫助孩子們更好地理解這個故事。下面是書中的一些內頁:
想要了解的完整的故事,請到 Amazon 網站上去領取免費電子書,只要在對應的 Amazon 網站上搜索 「第一棵樹」 就可以找到。美國的朋友也可直接點擊文末的「閱讀原文」領取。很遺憾,中國大陸的朋友們將無法領取。免費電子書的優惠,僅限周一到周三這三天。
另外,孩子們停課在家是突擊中文的好時候,需要零基礎識字書的朋友可以看這裡:你一直想要的識字書上市了,正在讓利打折!美國的朋友可以直接在Amazon.com 上購買《識字歌謠》了,也可以掃描文末二維碼,添加我的微信,直接購買。
《第一棵樹》這個故事其實是根據我寫過的一首詩改編的,在這裡也跟大家分享一下。祝願我們所有人都能平安度過這次疫情,並利用不得不宅在家裡的時間,相互多一些了解,讓彼此的關係更緊密。作者:慢兔
(1)
秋風起了
樹葉紛紛落了
我一葉一葉翻撿
所有的記憶都脈絡清晰
樹是智慧的生物
它又一次選擇了遺忘
(2)
在一個煩悶的夜晚
我的奶奶去世了
隨著她最後一口呼吸
空氣涼了下來
人們跳起奇怪的舞蹈
唱起古老的歌謠
最後把她抬起
豎著種在挖好的坑裡
幾天之後
她全身長滿了枝椏
樹葉沙沙作響
沒過多久就完全
成為一顆棗樹
第二年秋天
我們在歡呼聲中
打落成片的棗子
「我是一條河
離了家就再回不去了」
奶奶從前總這樣說
如今她是一棵樹
從她開始
這裡將是一片森林
(3)
是風帶我來的
我們從雪山之巔出發
經過冰湖,草原
來到一無所有的曠野
風上下翻飛嗚嗚作響
沒有任何聲音回應
最後風在樹林裡停了下來
濁氣落在地面
我則一路攀升
穿過樹冠,到達天空
秋天的雲格外高遠
世界清澈而遼闊
(4)
這一切都沒有發生
我的奶奶依然健壯
三歲的我穿著她做的衣服
握著她的食指
在溼漉漉的草地上走著
許多大大小小的蘑菇
真是奇怪
雨已經停了
為什麼他們才打起傘呢
慢兔的書
你一直想要的識字書上市了,正在讓利打折!
好看又好用的田字格本,給我來兩打
經典配經典,古詩配古畫,這味道才對啊
雙語笑話
雙語笑話 | 小蚊子的第一天
雙語笑話 | 《很重要的東西》--- 天天兒童節快樂!
雙語笑話 | 什麼是巧合
雙語笑話 | 不會飛的鳥
雙語笑話 | 誰發現的美洲
雙語笑話 | 成績單上的籤名
雙語笑話 | 奇怪的數學老師
慢兔的詩
隨手寫下的一組無題詩
《我需要一場無聲的雪》---幾首安靜的詩
雙語經典朗讀:
《採訪上帝》真正明白這些道理的人一定生活幸福
【音頻】關於愛的詩歌: Love is patient 愛是恆久忍耐
你的孩子,其實不是你的孩子... 紀伯倫
諾貝爾獎得主寫給兒子的勵志詩《如果》,父親節快樂!
美到哭的雙語朗讀 |艾米莉 狄金森《你的心裡是否有一條河》
和孩子一起讀雙語詩
(22)Sara Teasdale 「Barter" 買賣
(21)艾米莉.狄金森 Over the fence 柵欄那一邊
鵝媽媽雙語童謠
(20)Three wise men of Gotham 三個聰明蛋
(19) HUSH-A-BYE 寶寶高高在樹梢
(18)A WISE OLD OWL 智慧的老貓頭鷹
子女教育
祝賀7歲華裔兒童林逸言在美國國家級作曲比賽中獲獎!專訪逸言媽媽(上)
專訪逸言媽媽(下)教兩個孩子學中文的經驗分享
怎樣有效的和孩子交流
如何培養孩子的「情商」
慢兔,旅美華人,三寶媽,工程師,業餘創作詩歌、童謠、童話。慢兔的窩 ,以原創為主,致力於發展中英雙語教育,內容包括詩歌,童謠,童話,教育,書單推薦等。請長按下方二維碼,選擇「識別圖中二維碼」來關注。本文文字、音頻、圖片版權歸作者及朗讀者所有。如需投稿或轉載至其他網站或公眾號,請聯繫 慢兔(微信 id littleisknown). 謝謝。