最近,一篇關於"上海名媛圈"日常生活的帖子被傳得沸沸揚揚,吸全網注意力,讓我們看到了什麼叫做"拼夕夕版名媛"。
很網友恍然大悟:原來我和上流社會的距離,可能只隔了一個"拼單群"。
只要出500元入群費,就能進入"上海名媛群",每天高檔酒店下午茶,和有錢人交朋友……
本以為這幫"上海名媛"分的享"白富美"的日常生活,結果,這些名媛們讓他明白,一切皆可共享。
40個人,每人出125元,就能享受5000一晚的頂級酒店……
6個人拼一份麗思卡爾頓酒店雙人下午茶……
4個人每人1500元月租愛馬仕kelly包……
60個人每人100元拼租一天法拉利用來自拍……
最極品的是幾個人拼單買一雙二手Gucci絲襪,今天我穿,明天你穿……
又到了網友們腦洞大開的時間了,看看網友們的才華~
1. 有人拼iPhone 12嗎?300個人拼,還差299個人,一個人30多,不夠的話我來貼。有電的時候我用,剩下的時候你們自由分配。
2. 明天星巴克下午茶拍照有人拼嗎 星冰樂36元 12個人每人a3元 插吸管拍照 不能吸 輪流拍完每人一口 我是發起者 可以兩口 有素質的來 水牛別來 偷喝的下次不會再合作!
3. 有姐妹拼辣條嗎 5毛一包 5個姐妹成團 一人一毛 輪流拍照 一人一條 多餘的 我出尺子量好分髒 量好一人再多吃一口 !
4. 大家好,我是成都名媛。月底要去上海有沒有拼機票的?我只坐前兩個小時,到杭州直接跳下去,你們可以坐後面的時間。高素質的來。
科普時間:
名媛是一個源自古代、在20世紀三十年代開始流行的一個稱謂,一般是指那些出身名門、有才有貌、又經常出入時尚社交場的美女。現代名媛亦有時尚界及名人界之有名及社會有錢人士,包括歸國富人或歸國子女,或是憑自己努力所賺取的地位。名流本來是指"名士"一類的人物,即"名士之流",女性則稱為名媛。像卡戴珊、帕裡斯·希爾頓,這個詞就是她們的頭銜之一。
比如,被冠以"世界十大奢華晚會之一" title 的巴黎名媛舞會(Le Bal des debutantes de Paris),每年都會邀請全球來自不同國家、擁有優秀家庭背景、人美心善、學歷拔群的真·名媛們參加。
那麼"名媛"用英文怎麼說?
socialite 上流社會名人;社交名流,a person who goes to a lot of fashionable parties and is often written about in the newspapers, etc.
例句:
She loved everything about the socialite status.
她喜歡關於名媛身份的一切。
socialite diva 社交女王
an American socialite 美國社會名流
enticing socialite -sophisticate style 優雅名媛
debutante 首次進入上流社交場合的富家年輕女子
The debutante teenager spent an enormous amount of money on a dress that she planned to wear only one time.這位少女名媛花大筆錢購買一件她計劃只穿一次裙子。
celeb celebrity 簡稱,名人、要人、明星、名流
A number of celebs attended the party.
一些名人(名媛)參加了聚會。
而那些包裝自己希望躋身上流社會的假名媛,英語裡也有個相當形象的表達,social climber。是指攀高枝、追求社會地位的人,也可以說climb the social ladder。
風輕雲淡才是真正的富足,賣人設,包裝自己……有沒有一天,你會連真實的自己是什麼樣的都想不起來了呢?