不管你是德語的初學者,還是學了有段時間的老江湖,都會是不是產生疑問:「這句話怎麼說才地道」?
說到地道,幾乎是所有語言學習者的終極追求。但是往往這種表達,雖然揉碎在德國人的生活裡,但是不會在書上隨意看到。
今天我們就來盤一下這些能讓德國人「刮目」的常用詞語。
1. Alter!
會出現這個詞的場景非常多。不管是跟人打招呼,表示驚訝,或者單純是口頭禪,都有「Alter」的身影。
德國人打招呼的時候會用這個詞,有點像咱們漢語中的「兄弟」或者「哥們」,主要稱呼男性友人。比如「Alter, was geht ab?」(老兄,過咋樣?)
事情難以置信也可以搬出來這個詞。比如跟你一塊兒踢球的大哥問你年齡,你來了句芳齡十八。對方保不準就會說:「Alter! Nein, wirklich, wie alt bist du?」(兄弟!逗我呢?!說真的,你多大?)當然也是另一種稱讚你球技的方式啦~
再來幾個常見情景:
「Alter! Ist das euer Auto?」
– 兄弟,這是你們的車?
「Alter! Mach doch!」
– 哥們,上手!別愣著啊!
當然這些句子的翻譯還要具體情況具體分析。
2. Moin
Moin是德國北邊的方言,其實就是「Guten Morgen」 (「早上好」)的意思。但是現在不僅是在北德,其他地區的很多人也開始用這個方式跟人打招呼。 而且沒有時間限制。
小編頭回去漢堡的時候,大晚上被商店大叔一句「Moin」給整懵了。之後發現這句話其實不只限於早上使用。而且就算是寫郵件,也可以用它開頭。
這句話特別好用的地方還有:如果你一個人去一個Party,而且誰都不認識,對這一大群人打招呼最好的方式莫過於說句「Moin」。
3. Geil
Geil是什麼意思呢?就是「diao」的意思。因為它本身的意思是…饑渴(sex方向)。
但是在具體的語境裡,它的意思就比較多元,酷/牛逼/厲害/簡直了……再來幾個常見語境:
「Man, das Essen war so geil!」- 兄弟,這飯做的也太tm好吃了!「Was hat sie gemacht? Geil!」– 她做了啥?牛逼!「Ich habe ein geiles Restaurant gefunden」– 我找到一家超牛的飯店。4. Irre
Irre就相當於漢語表達的「瘋了吧!」。好的,不好的語境中都可以使用,但是做為負面詞語使用的情況居多。
比如:
「Der Typ is irre!」– 那人瘋了吧!「Ich fand es irre, wie schlecht ihren Kundendienst war」– 簡直了,他們的用戶服務也太爛了。「Es war total irre, was sie gemacht hat」– 她怎麼想的?這麼做瘋了吧!5. Krass
德語的最大便利之處在於,一個詞可以搞定的情況下,這門語言不屑得用7/8/9/10個華麗的詞藻描述一件事。而且這個詞還可以渲染這種不同的情緒。Krass就是這麼一個詞。正面的、負面的,積極的、消極的通通可以凝結在一個詞裡。
對於聽到一件令人震驚/無語/感嘆事,不知道怎麼表達的時候,就可以說「Krass」。比如某個同事跟你說: 「Robert hat 500 Euro mit einem Rubbellos gewonnen」 (老羅刮刮樂中了500歐) ,這時候就可以回一句「Krass!」 (神了!)。
再或者這個同事跟你說:「Robert hat 500 Euro aus meiner Brieftasche geklaut」 (老羅從我的錢包裡偷了500歐),你也可以說: 「Krass! Der typ is Irre!」 (什麼?!那兄弟腦子進水了嗎?)
平時日常也可以用到這個單詞。比如:「Das Essen hier is krass! Ich liebe es」 (這裡的食物太無敵了!愛了愛了);或者,「Das Restaurant is krass, ich finde es immer so dreckig」 (這個餐館也太次了,一直都這麼髒亂差)。
6. Lecker
食物可口,或者別人做飯你想給個表揚,就用這個詞吧。甚至你的心機婊同學/同事給你發了關於美食的朋友圈,不評論一下過意不去的時候,也可以用這個詞!
如果跟德國朋友一起吃飯,對方來了句「Schmeckt's?」 (合胃口嗎?)不用猶豫,直接回答「Ja! Lecker.」(當然,好吃得很!)
7. Assi
Assi是asozial的簡寫,指的是那些沒有受過多少教育、沒有文化並且有反社會或者不道德行為傾向的人。也就是小編奶奶嘴裡的「混混兒」。擱在中國,典型人物有:嘴裡叼著煙,身上左青龍右白虎,經常出入KTV的土窯男孩女孩。
在德國,這種形象也差不太多:沒文化,無業,典型低收入群體,喜歡穿著假大牌在街上溜達,經常整晚宿醉或者吸毒。這種人在德語中被稱為Assi。
但是除了形容人之外,也可以形容假冒偽劣。比如:「Ich wollte neue Jeans kaufen, aber alles was ich gesehen hab, war ein bisschen Assi」(我想買一條新牛仔褲,但是所有我看到的褲子,都顯得挺廉價的)。
8. Hammer
Hammer本身的意思是錘子。但是放在一些語境,意思就是酷/厲害/棒。這個單詞,德語和英語的表達是一樣的。
既可以單獨使用「Hammer!」 去回應一些你覺得酷炫的事情,也可以再加些個人感情進去。
假設你某個下午看了場足球賽,回頭你朋友問你這場球賽怎麼樣,就可以說: 「Alter, es war der Hammer!」 意思就是「兄弟,那這不是蓋的!」
9. Bescheuert
這個詞其實也就是蠢/傻/笨的意思。但是有的時候,也用來表示有的人就是故意犯渾,故意碧池。
德國人在評判自己國家政客的時候,不少會用到「Total bescheuert!」 (完全扯淡!),特別是當某些政治家言論過激或者政治主張的確過蠢的時候。
10. Quatsch
Quatsch這個詞挺有意思,因為它的用法很多元。
最常見的意思之一是「別傻了」。小編每每在這種時刻聽到這個的時候,都覺得是在默默撒糖。比如A說:「Ich wollte mich bei dir Bedanken, für das Geschenk」 (真的很謝謝你送的禮物) ,B就跟著來一句 「Quatsch! Ich wollte dir was schenken」 (別傻了!我肯定要送你禮物)。
Quatsch的另一個常見用法,是用在不相信對方說的話的時候。 「Was für Quatschredest du?」 (你胡扯呢?)
有時候,如果你感到沮喪或者惱火,也可以丟一句「Quatsch!」 ,有點像中文裡面的「我去!」或者英文裡面的「Bollocks! 」
甚至,還可以把這個詞當動詞用。quatschen就是咱們指的「閒聊」。比如:「Ich bin jetzt bei Ela. Wir quatschennur. Ich komme bald nach Hause」(我現在跟艾拉一塊兒呢。我們倆就瞎聊一會兒,馬上我就回家了。)
Und?怎麼樣,這麼geil的內容學起來了沒?
本文由米德在線大壯編輯整理,如有疏漏,歡迎指正。未經作者允許,禁止轉載。
米德 | 誠信 專業 創新 分享
MDeutsch Einfach Deutsch