哈嘍大家好,我酷酷的祝又和大家見面了,今天給介紹一下英雄聯盟從英文翻譯成中文,非常有個性的臺詞和英雄名字!
英雄聯盟中有一對情侶,霞洛,霞洛這倆個極具具有東方特色的名字,霞的英文名字. XAYAH洛的英文名字為RAKAN,有一次英雄設計師在提到霞洛名字的靈感來源的時候說過,霞洛的中文名來自於古文滕王閣序中的「落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。」中的落霞,把落字換成了洛。我們可以看到,「落霞」,「齊飛」,並且還與霞洛飛鳥的背景故事相契合。還有遊戲霞洛裡是有彩蛋的,兩個人可以一起回城,而洛的W技能在作用於霞的時候施法距離會翻倍,所以這個名字設計師取得非常的貼切。
德瑪西亞--趙信的有一句經典且霸道的臺詞Here'satip…andaspearbehindit.(直譯的意思是這是個提示後面還有個矛)可是這局英文,在國服讓國人翻譯成一點寒芒先到…隨後槍出如龍,凌厲又霸道,完美的彰顯了德瑪西亞總管---趙信!
還有最後一位就是燼令人膽寒的笑面殺手,燼的興趣不僅僅在於殺死目標,他痴迷的是謀殺藝術的完美無缺,在他看來,死亡是一個人一生中最重要的時刻,而他會讓每個逝者燦若流星,在外服臺詞In carnage, I bloom, like a flower in the dawn. 直譯的大概意思(在大屠殺中,我綻放……像黎明的花朵),在國服這翻譯成臺詞為「我於殺戮之中盛放,一如黎明中的花朵」,不僅突顯了燼是一個冷麵的殺人,而且有增添了幾分詩意!
好啦以上就是本期更新的內容了 喜歡的點讚關注收藏喲!