嗨,大家好!我們知道push有「推」的含義,envelope的意思是「信封」,那英語習語push the envelope是什麼意思呢?
push the envelope的意思是「to behave in more extreme ways, or to try new things that have not been acceptable or tried before」,即」挑戰限制尺度,突破原有底線」。
這句習語最初源於數學和工程學。1979年,在Tom Wolfe的《The Right Stuff》這本書首次出版後被廣泛使用,書中有這樣一段話:
One of the phrases that kept running through the conversation was 『pushing theoutside of the envelope』…[That] seemed to be the great challenge and satisfaction of flight test.
例句:
Mike is a performer who consistently pushes the envelopeof TV comedy.
邁克是一個在電視喜劇表演中不斷尋求突破的演員。
下面再介紹一個關於push的習語:push one's luck。
push one's luck的意思是「to try too hard to get a particular result and risk losing what you have achieved」,即「(由於過去的成功過關)再冒一次險,繼續碰運氣」。
這句習語可能源於推東西。如果你想推動某些難以移動的物品,你可以更用力地按壓或推。但有時候太過用力,東西可能會壞掉。這句習語引申到人的經歷上,一個已經有所成就或者在某方面成功的人,這個人想獲得更多的好運,但有時候做事情用力過度,可能會失去一切。所以這句習語就有如今的含義啦。
例句如下:
You lived to tell the tale this time but who knows how far you can push your luck.
你這次算是逃過了一劫,不過誰知道你的運氣還會持續多久呢?
以上就是今天所學內容,你學會了嗎?