學了英語這麼多年,想必大家在學校接觸到的第一個單詞就是school了。
所以一提到school難免同學們的第一印象就是學校!但在有些時候school還真的另有含義,甚至和學校的意思完全挨不上邊!
看到old school可不要直接翻譯成「舊學校」了!而new school也不一定是「新學校」,想知道它們都有什麼含義,跟小編一起來看看吧~
Old school「老流派」
old舊的,school學校
但是這兩個詞組合起來
可不是你想的「舊學校」那麼簡單
其實這裡的「school」
主要表示「流派、學派」「風格」
所以「old school」 指的是
老一套、老做派、傳統手法等
通常被認作是唱反調的守舊者
或與現代風格相反的風格
old-school artists 老派藝術家
old-school Rap老派說唱
如果某人很古板是個守舊派可以說
They are of the old school of thought that advocates for clear-cut lines between design and development.
他們是守舊派,倡導在設計和開發之間劃清界限。
New school
既然「old school」是老派
那「new School」就可以翻譯成
「新流派」或「新風格」
因為這兩種風格都很獨特
所以也可以將其解釋為
「歐美老風格」和「歐美新風格」
區別於其他風格
new school hip hop artists
新流派嘻哈樂藝人
但如果語境裡真的是學校的意思
可別硬要翻譯成「新流派」!
old school在外國人的潛意識裡已經把它認定為「守舊派,保守派,老派」。
就好比當我們談到「一言不合就開車」,大家都會明白是 「講段子」,又有誰會想到是「司機在開車」呢?
Old cat不是老貓!
Cat在外國文化裡是一種
多愁善感,感情細膩
高冷又倔強的動物
所以常常用cat來代表女人
國外有句名言
curiosity killed the cat (woman)
好奇心殺死貓(女人)
而old cat就用來形容那些
脾氣古怪難以琢磨的老女人
I don't like my neighbor. She is an old cat .
我不喜歡我的鄰居。她是個壞脾氣的老太婆。
Old college try
college是大學
try是努力的意思
但old college try是一個習語
意思是盡最大努力去做一件事
也就是try one’s best to do
曾經有部美國電影非常受歡迎
加油時他們就說old college try
類似於現在常說的「打call」
後來這一說法就變成了日常口語
表示鼓勵別人盡全力去做某事
If you can make the old college try, you will success.
如果你能儘自己最大的努力去做這件事,那麼你將會成功的。
Old chestnut
chestnut /'tesnt/慄子
old chestnut不是老慄子
其實是說「老掉牙的笑話」
一個笑話或故事被人說得
太多了就沒有意思了
這個習語源於十八世紀的一場戲
演員正在說一個關於蘋果樹的笑話
而另一個配角堅持說
不是蘋果樹而應該是慄子樹
這個笑話當時非常流行家喻戶曉
所以現在提到old chestnut
大家都會說是陳腔濫調、老生常談
Lincoln's sigh, quoted above, is a bit of an old chestnut.
在上文中引用的林肯的嘆息有點老生常談。
Comfortable as an old shoe
像一隻舊鞋子一樣舒服?
不知道你有沒有一雙鞋子
雖然已經穿得很舊
但是因為你穿得合腳
所以你還是很喜歡它
comfortable as an old shoe
就形容面對已經很熟悉的人或東西
讓你感到很放鬆很自如
He talked with English and French statesmen as equal; he was as homely and comfortable as an old shoe .
他以平等的身份與英國和法國的政治家對話;讓人感到普通而又舒適。