今天看了一篇文章,著實覺得生我們養我們的母親很偉大,當然包括天下間所有的母親。這裡且不論她們後來對家庭的犧牲有多大,單從生育這件事情說起,她們熬過了十月懷胎、熬過了分娩、熬過了產後抑鬱。但還有很多她們躲不過,比如說產後脫髮、趾骨疼痛等,所以請善待身邊的每一位已為人母的她。說到脫髮,今天大白帶大家了解一些與hair有關的英文表達,希望喜歡。
1、bad hair day
這是什麼意思呢?頭髮壞掉的一天?顯然不是,真正意思是指「諸事不順的一天;不如意的一天;不愉快的一天」,想想,當你那一天一開始就沒收拾好自己的頭髮,蓬頭垢面的,那是不是一天辦事都沒好心情呢,自然當天就會有很多事情辦起來就會不順心。
例句:I have a bad hair day.
我今天的心情很糟糕。
2、a hair's breadth
breadth的意思是「寬度、幅度」,那a hair's breadth字面意思就是「一根頭髮的寬度」,引申意思是什麼呢?是指「千鈞一髮、十分靠近」的意思。
例句:Fortunately, he was sent to the hospital in time. He came within a hair's breadth to losing his life.
幸運的是,他及時被送往醫院,才撿回了一條小命。
3、win by a hair
win是「贏、勝利」的意思,那win by a hair字面意思就是「通過一根頭髮取勝」,說明勝利是險勝,以毫釐之差取得的勝利。
例句:Nancy ran faster than ever before but she lost by a hair.
Nancy比以往任何時候都跑得快,但是她還是以毫釐之差敗北。
拓展學習:
hung by a hair 意思是「岌岌可危」
4、curl one's hair
curl的意思是「捲曲」,curl one's hair把一個人的頭髮弄卷?什麼意思呢?在英文中,把一個人的頭髮弄卷,代表你嚇著他了,即「震驚、毛骨悚然」,這和中文裡嚇到「汗毛直豎」類似。
例句:Accounts of cruel tortures in the jails of the reactionary government would curl one's hair.
關於反動政府監獄裡酷刑情況的介紹聽了會叫人毛骨悚然。
有關hair的相關介紹,本篇內容暫時就只說這麼多,當然英文還有很多與hair有關的表達,下一篇文章大白繼續為大家介紹,敬請期待!如果你覺得本篇文章對你有用,就請給大白點個讚吧!