「You are a peach」才不是說「你是個桃子」!

2020-12-17 周雲霞說影視

常聽到的一個短語」apple of one's eye」 眼中的蘋果?是眼中釘?其實是掌上明珠的意思。

這些水果的英文表達真的很奇怪,中文就有蜜桃臀,蘋果肌,梨形身材…萬一理解錯真的是要鬧笑話的!

那麼當老外對你說」you are a peach」是在說你是一個桃子?大錯特錯了!

Peach 除了「桃;粉紅色」意思之外,還有「受人喜歡的人/物;傑出的人;極好的東西」。

據說是因為peach顏值與口感都很不錯,內外兼修,由此用來形容優秀的人。

例句:

Thanks for helping! You're such a peach!

謝謝你幫忙,你真好啊!

A perfect peach.人見人愛

You're a peach! = You're so kind./You're so nice.你太棒了!

學到了,現在覺得自己very peach 呢?! 別急著開心,再教你幾個與水果相關的俚語!

黃瓜(cucumber)也可以用來誇人。

as cool as a cucumber,用來形容一個人臨危不亂,泰然自若。像拍黃瓜一樣被碎屍萬段後呈現美味可口的樣子。

例句:

We must keep as cool as a cucumber in any emergency.

我們要在危急時刻保持鎮定。

banana不止是香蕉

go banana:發瘋

例句:

It's difficult to work with Tom and I'm going bananas.

跟湯姆公事太難了,我快要發瘋了。

top banana≠上等香蕉 = 一把手,大老闆

例句:

He plans to be the top banana within a year.

他計劃一年內成為大老闆。

second banana:二把手例句:

He always plays second banana in the team.

他在團隊中可有可無。

banana-head≠香蕉頭 = 傻瓜

因為香蕉裡邊是白色的,就像犯傻時的你,頭腦空白。

例句:

Ask that banana-head how she forgot to bring wallet again.

問問那個傻瓜,為什麼又沒帶錢包。

a bad apple可不是壞蘋果

該短語來自於諺語"a bad apple spoils the bunch." 「一粒老鼠屎,攪壞一鍋粥」。也可以用a rotten apple表達。

某個因自己的負面言語或行為,對整個群體產生不良影響的人

例句:

All of the students are well behaved apart from one bad apple who likes to stir up trouble in the class.

全班學生都表現得很好,除了一個害群之馬總愛在班裡惹是生非。

最近男同事網購了一大箱子檸檬打算送給女友,說女朋友經常對他說你忙吧,我吃檸檬。他跑過來問我,為啥女生這麼愛吃酸的,我……你倆聊,我吃檸檬。

lemon不單指「檸檬」

還有「便宜貨,不值錢的東西」的意思,如果用它來指代人的話,就有「笨蛋,蠢貨」的意思,巧了,英文中就是用來罵人的。

You are a lemon.=你一文不值、你這個沒用的人。

例句:

I just stood there like a lemon.

我就像個傻瓜一樣站在那兒。

小編可沒跑偏,只是分享學習知識,可不是教你萌罵人技巧哦!

the Big Apple 也不是大蘋果!

這是紐約的暱稱,除了 New Youk city也可以說成 the Big Apple.

例句:

The main attractions of the Big Apple are well documented.

對紐約的主要旅遊勝地有詳細的記載。

apples and oranges蘋果橘子?想多了!

一個常用習語,根據其英英釋義 to compare things that are very different,表示「風馬牛不相及的事物、天差地別的事物」,它在美式英語中十分常見。

例句:

You can't compare your job as a doctor to mine as a musician—that's comparing apples and oranges!

你是位醫生,我是位音樂家,你沒法比較咱倆的工作,因為它們風馬牛不相及。

說到現在都有些餓了呢,小可愛們,多喝熱水的同時也要多吃水果哦:

An apple a day keeps the doctor away. 每天一個蘋果,醫生遠離我。

相關焦點

  • You're a peach可不是說「你是個桃子」,是在誇你!
    You're a peach.的意思是,你真好,相當於 very nice!peach 除了表示桃子意思外,還有這些意思:受人喜歡的人(或物);傑出的人;極好的東西。例句Thank you for helping me paint it. James, you’re a peach!謝謝你幫我畫畫,你真是個好人!
  • 朋友說You are a peach,我納悶了,我怎麼成桃子了?啥意思?
    朋友說You are a peach,我納悶了,我怎麼成桃子了?啥意思?而美國人經常說的lemon並不只是檸檬,為什麼?那這些常見的水果在英文中有什麼特別的內涵嗎?1.Peach當別人說You are a peach的時候,那你一定要開開心心的!A peach means someone or something that is very beautiful.
  • You are a lemon/ peach意思是你是個檸檬,你是個桃子?
    我們是否見過很多的水果可以和人聯繫起來,當然不是指你是個瓜皮哈哈哈今天趣趣君給大家介紹的是一些英語環境中看似可以表述人的水果。1,You are a lemon.即:沒用的東西,說得好聽但實際沒有價值的東西。所以,當老外說:"You are a lemon."這個短語 你是個無用的人。
  • 你在想peach是什麼梗? 這梗絕對不是想吃桃子的意思
    你在想peach是什麼梗? 這梗絕對不是想吃桃子的意思時間:2019-07-19 10:14   來源:gmz88   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:你在想peach是什麼梗? 這梗絕對不是想吃桃子的意思 你在想peach是什麼梗。
  • 外國人笑著說「You're a peach」什麼意思?難道說「你是桃子」?
    如果老外跟你說「You're a peach」,你知道是什麼意思嗎?難道是「你是一個桃子」?這麼翻譯就錯啦~「You're a peach」是什麼意思?如果聽到這句話,千萬別翻譯成「你是一個桃子」。口語君相信你也不會這樣直譯,這句話其實是你真好,類似於中文裡的「你真是個好人啊」,不過有時候會帶有「諷刺」的味道。
  • 你在想peach是什麼梗啥意思 你在想peach出自旭旭寶寶口頭禪
    你在想peach,第一次看到這個詞語的時候,不知道它具體的含義是什麼。你在想peach是什麼意思?是什麼梗 ?  你在想peach是什麼意思:  peach的意思:桃子;粉紅色的;特別漂亮的東西等。
  • 「You're a peach」的中文意思跟桃沒有關係哦
    peach是桃子 大家都知道 但如果你聽到歪果仁說 You are a peach. 會不會覺得有點錯亂 「你是個桃子?」
  • You are a lemon不是檸檬精!真正的意思到底是什麼?
    的意思才不是「你是一個檸檬。」!真正的意思太氣人聽到 'You are a lemon.' 意思是說 「你是個檸檬」?是像檸檬一樣清爽嗎?事實上,這個句子除了包含 'lemon' 這個單詞之外,它的意思幾乎跟檸檬沒有半毛錢關係。'You are a lemon.' 是什麼意思?
  • 桃飽網會員是什麼梗和意思 你在想桃子peach(屁吃)梗衍生來的
    桃飽網會員是什麼梗和意思  源於一句罵人痴心妄想的話「你在想屁吃」。原本就是用來嘲諷那些有著不切實際想法的言論(比如十連全是SSR)。  桃子的英文(peach),用中文發音就是(屁吃)。桃飽網會員意思就是:你在想屁吃(桃子peach)
  • 每日英語單詞:peach
    今天給大家介紹一個簡單的詞peach [pi:t]n.桃子; 桃紅色;極好的人(或物);adj.桃紅色的; 粉紅色的;[例句]Frank was there and he is a perfect peach.
  • 老外愛說的「You gucci」到底什麼意思?你是Gucci?差太遠啦!
    Urban Dictionary給出了相關解釋,由於英文中缺少一個能表達在「我喜歡你」和「我愛你」之間這一程度的詞,所以「I potato you」這句話就發展成這一中間說法了。
  • 你在想桃子是什麼梗 你在想桃子的內涵意思介紹
    你在想桃子是什麼梗?這是什麼意思呢?本篇文章小編給大家分享一下你在想桃子梗介紹,對此感興趣的小夥伴們可以來看看。  你在想桃子是什麼意思  你在想桃子的意思就是在說「你在想屁吃」。  你在想桃子是什麼梗  桃子的英文是peach,諧音過來就是「屁」,你在想屁吃通常用來調侃別人不要痴心妄想,做白日夢了。
  • B站直播間和視頻裡經常出現的網絡用語,想桃子不是想吃桃子!
    B站直播間和視頻裡經常出現的網絡用語,想桃子不是想吃桃子!如今很多初次接觸b站的人在看視頻時經常會看到一些不知是啥意思,但是發的人卻非常多的彈幕,對此感到滿頭霧水,趕緊上百度搜一下,了解它是什麼意思。先說說最長出現的四個字也可以是字母,awsl或者是阿偉死了,有時候後面還會跟著一個流淚表情,很多不清楚的人看到這句話還以為是有人死了呢。其實並不是,awsl和阿偉死了是用來表達自己特別興奮、高興的網絡用語,比如看見up發的色圖,動漫裡出現高能場景等等。
  • 「流蘇」夏天是藍色的海,粉色的天,混著桃子汽水的味道
    Will those words do not express the meaning, insincere, roundabout small feelings, frankly told you.夏天是藍色的海,粉色的天,混著桃子汽水的味道。
  • 「你行你上啊」英語到底怎麼說?還在說You can you up?快改過來!
    背景音樂:If a Song could Get me you1SPEAKING中文有些很經典的句子,像「你行你上啊;好好學習,天天向上;滴水之恩國人也不認慫,出了很多硬核翻譯如,You didadida me, I hualahuala you.今天我們一起來學習如何正確用英語說這些句子。01.你行你上啊!你行你上啊!
  • 老闆對你說「You're really something」不是說你是個東西!別誤會了!
    小編君懵了,心想:「555老闆你不能這樣侮辱我吧,怎麼能說我是個東西!」 結果說完這句話的老闆對小編君就是一頓猛誇,還說要給我額外的獎金。 迷惑的小編君出了老闆辦公室立馬查了一下那句話的意思,這才恍然大悟......
  • 家境很好的泰國明星,peach小五富二代,pancake一家高學歷
    peachpeach桃子哥剛進娛樂圈就被扒出出身了,被稱為泰國王思聰。peach來自於泰國鄭氏家族,泰國十大富豪之一,他們家的商場遍地都是。學歷高,朱拉隆功大學畢業;演戲好,曾獲得金天鵝最佳男配提名;愛情專一,和小pat的感情很穩定,目測有好結果。
  • 二次元的「桃子」是何物種,為何引得觀眾爭先品嘗?
    如果諸位同學沒有好好熟記課文的話, 可能就會被這樣的一句調侃之語帶跑偏了,畢竟「牡丹之愛,宜乎眾矣」才是真正的原句。其實從這樣的一個改編就能看出來一件事,「桃子」這個梗的確很火。但問題是,「桃子」到底是什麼物種,又到底是什麼意思呢?
  • 美國人說Are you game?可真不是說你是個遊戲,啥意思呢?
    >mind game 腦力遊戲(比如解謎這一類的)雖然game是遊戲,但是美國人說Are you game?可真不是說你是個遊戲,但是到底啥意思呢?新來的小夥伴記得拉到最後存下我們的英文卡片哦。Are you game?當一個老外說出「Are you game?」
  • 一眼驚鴻的古風句子‖你遙遠如螢火,是世間所有聞說
    我是此間少年郎,你是天上明月光。I am the young man here. You are the bright moon in the sky.你遙遠如螢火,是世間所有聞說。A dream floating growth, several peach blossom cool.風光無限是你,跌落塵埃也是你,重點是你,而不是怎樣的你。