繼《隱秘的角落》火遍全網後,近日暑期檔電視劇《三十而已》《二十不惑》火熱上映,並頻繁登上微博熱搜榜。
細心的小夥伴應該從兩部劇的海報上發現了劇名的英文翻譯,《三十而已》被譯為Nothing But Thirty,《二十不惑》則譯為Twenty Your Life On。
劇名為何這麼譯呢?且聽我慢慢道來 ↓
圖片來源:微博@電視劇三十而已
《三十而已》
先來看看《三十而已》,這部劇反映了職場女性、全職太太、新型戀愛關係、喪偶式育兒等近兩年輿論場對女性新的討論點。劇集一經播出便引發網友討論,產生共情,熱度高居不下。
對於這部劇名《三十而已》官方給出的翻譯是:Nothing But Thirty,表現了30歲隨性、灑脫的態度。
nothing but在英語裡是個常見詞組,它的基本含義是「只是;僅僅;只不過;無非;除……外」。
例句:
This is nothing but common vegetable soup.
這只不過是普通的蔬菜湯而已。
He was nothing but skin and bones.
他瘦得只剩皮包骨頭了。
Nothing But Thirty就是指「也就三十歲、無非三十歲、三十歲而已」。
表示「三十多歲」可以說thirty something,years old可以省略。這裡的something表示不確切的描述或數量,大致,左右。「他三十多歲了」可以說He is thirty something,也可以翻譯成He is thirty something years old。
例句:
My mother is fifty something years old, so she will retire in a few years.
我媽媽現在五十多了,所以她過幾年就要退休了。
此外,something還表示差不多。在數詞後面加上something就是一個大概的數字。30多個人就是thirty something people,所以100多美元就可以翻譯為one hundred something dollars。
另外,三十多歲還可以用「in one's thirties」來表示。
例句:
My uncle got married in his thirties.
我舅舅在三十多歲的時候結婚了。
說到「三十而已」,很多人會聯想到「三十而立」。三十而立出自孔子的《論語·為政》,原意是指人在三十歲前後建立自己人生穩定的價值觀,做事做人的原則。現代則多指有所成就。
那麼,「三十而立」又該怎麼翻譯?有以下版本可供參考:
One should be independent at the age of thirty.
When I was thirty I established myself in the society according to the manners.
At thirty, I had planted my feet firm upon the ground.
At thirty, I stood firm.
圖片來源:微博@電視劇二十不惑
《二十不惑》
《三十而立》的姐妹篇《二十不惑》也有很高的關注度,處於劇集類單日熱度榜的前三位,同樣在微博熱搜上有不少話題度。
《二十不惑》講述了四個即將畢業的大學女生,在即將邁向社會的一年中,經歷一系列挫折,但最終在生活和職場上收穫了愛與成長的故事。在這個青春未脫、成熟不達的年紀,二十歲的她們遇到了很多疑惑,關於事業、友情、親情和愛情。所幸的是她們總是對未來充滿期待,對她們而言二十沒有定義,怎樣都對怎樣都好,即使過得不獲,也要活得不惑。
《二十不惑》這個劇名中的「惑」表示「疑惑」,可以用perplexity、confuse、doubt來表達。
孔子《論語·為政》中的「四十而不惑」也譯作:At forty, I had no doubts.
但是,官方根據整個劇情採用了意譯,給出的官方英譯名為:Twenty Your Life On,很好地表達了在二十歲這個無所畏懼的年齡段,生活精彩繼續,勇敢擁抱生活的狀態。
最後,再和大家分享下孔子《論語·為政》中這經典的一段↓
孔子曾說:吾十有五,而志於學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。
The Master said, 「At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.」
年齡的英文表達方式
準確的年紀,幾歲
be +具體年齡的數字+years old,at the age of……
The headmaster is at the age of forty.
校長今年40歲了。
大概的年紀,幾十多歲了
in one's+基數詞複數形式,年齡的英文+ something
He went to the United States in his fifties.
他五十多歲時去了美國。
超過多少歲
past
My grandfather is past seventy.
我爺爺年過七十了。
不滿多少歲
barely/nearly/just+具體年齡
My niece is barely seventeen.
我的侄女還不滿17歲。
差……到多少歲
off
His son is three months off eighteen.
他兒子差三個月滿18歲。
快滿多少歲
be getting on for +具體年齡,someone will be+具體年齡+years old
He will be sixteen years old.
他快滿十六歲了。
(來源:譯·世界微信公眾號 編輯:yaning)
來源:譯·世界微信公眾號