Love The Way You Lie
Ten Productions#我的大學美好生活#
作為一個長期活動在外企以及廣告公司邊界的小編,以下對話就是我們的常態。
每每遇到這樣的同事,你的內心可能是:
不管大家怎麼認為,這真的是我們的日常,不過,今天的小編在甲方已經完全沒有這種習慣了,今天站在趣課多的較多,將職場中的中英夾雜粗略分兩種:
1.菜雞型
每月把資產整合分析send給整個group
這麼簡單粗暴地把莫名其妙的詞語替換成小學生都會的英文,一般人聽了這句的反應一般都是:
2.大佬型
每月把portfolio analysis發給全組
這聽起來就非常高級,也就是俗稱的「白領英語」,下面大家來學習一下怎樣正確使用中英夾雜法講話吧!
01職場必備名詞
因為中英夾雜而被說太「裝」了,最無辜的一定是名詞。因為很多專用名詞根本就沒辦法翻譯啊!例如以下一些詞語
presentation
presentation在字典裡的翻譯是「展示、描述、陳述、介紹」,但其實這幾個中文翻譯都沒法正確描述presentation。
presentation的真正含義更像是一種正式的介紹演示,配合幻燈片,給聽眾講解某個概念。當你開會講解PPT時,就是在show your presentation.
agenda/schedule
agenda和schedule的意思非常相近。agenda通常在工作中指日程、待辦事項,schedule指時間表、日程安排。
這兩個詞常與check連用,check your agenda/schedule就是確定一下你的日程的意思。
project/case
project和case雖然在字典裡的釋義沒什麼關係,但卻在工作中的用法很接近,都表示「項目、案子」的意思。
這兩個詞常在老闆催你工作時出現:
How's the project/case going?這個項目進度怎麼樣了?
02職場必備動詞
職場英語中的動詞幾乎處在英語鄙視鏈的底端了,待遇就比介詞稍微好那麼一點點。
但是!有幾個動詞是例外,在職場中的使用頻率不比名詞低哦。
比如老闆又要催你工作了,這時候就可以用"push"這個詞。
push/follow
在職場中,push和follow都有」推動、跟進「的意思,follow就是單純」跟進「的意思,老闆讓你跟進一個項目就是follow a case。
但push的語氣更強烈一些,有「催促」的含義老闆催你跟進一下流程就是push the process,職場裡這句話通常被說成push一下流程
當然,不光老闆可以push你,你也可以push back。如果給你的工作不屬於你的職責範圍,你拒絕了,這就叫push back。
delay
delay在字典中的釋義是:延期、擱置,它在職場中的用法和它的原意大致相同,比如項目延期就是case/project delay
grab
grab在職場中更像是同事之間交際常用的單詞
比如請人喝咖啡可以說:Grab me a cup of coffee.某同事很忙,你想找他做什麼事可以說:grab him for sth
03職場必備短語
on the same page
on the same page的字面意思是在同一張紙上,深層含義其實是:你要和老闆的idea要在同一張紙上,那就是職場裡常說的「同步」呀
所以當以後說到某某項目同步、某某idea同步就可以用到on the same page啦~
sync up
sync up和on the same page的大意相同,都是」同步「的意思。但sync up表示行動同步,是「action」,而on the same page指結果同步,是「result」
04白領的英文
white collar、business person
People who work in offices are usually refer to as "white collar workers".那些在辦公室工作的人被稱為「白領工人」
White-collar gentlemen will show their handsomeness in a natural way with this kind of leather briefcase白領男士,提上這種皮革公文包,顯得瀟灑神韻
white是什麼意思
adj. 白色的;白種人的
n. 白色;白人;蛋白;眼白
at a white heat在盛怒之下|在感情萬分激動之下It is a white diamond.這是白色的菱形
collar是什麼意思
n. 衣領;頸圈
v. 抓住;拉扯;扭住領口;攔住(某人)與其談話;給…套上頸圈
The jacket has a rose motif on the collar.這件夾克衫領子上有一朵玫瑰花的圖案This collar acts as a kind of gasket.這個翻邊起一種密封墊的作用
所以以後再聽到中英夾雜的同事別再怪他們了,因為有些詞真的是很難用中文去表示的!!!
大佬們中英夾雜真的只是純粹為了高效溝通make sense啊!
這些make sense的英文表達,大家學得怎麼樣?學會了的話,點讚收藏評論請走一波哦~
各種「熊孩子」英文表達,總有一句能說出媽的情緒!
《開學第一課》雅思良心經驗貼:雅思到底是自學還是上網課?
有人悄咪咪對你說 mum's the word,究竟有什麼企圖?