2019年12月英語六級翻譯真題答案及點評:梅花(瀋陽新東方)

2020-12-19 新東方網

新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>六級真題>正文

2019年12月英語六級翻譯真題答案及點評:梅花(瀋陽新東方)

2019-12-17 11:59

來源:新東方網

作者:瀋陽新東方 趙昕 周園

  以下內容是2019年12月六級翻譯真題的相關內容,供各位考生參考!新東方網四六級頻道第一時間更新公布英語四六級真題答案同時廣大考生還可以參與線上直播,與線上老師隨時互動答疑,敬請廣大考生密切關注2019年12月英語四六級真題解析專題。 

  12月四六級考試直播入口→_→猛戳

  Part IV Translation (30 minutes)

  Direction: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  梅花(plum blossom)位居中國十大名花之首,源於中國南方,已有三千多年的栽培和種植歷史。隆冬時節,五顏六色的梅花不畏嚴寒,迎著風雪傲然綻放。在中國傳統文化中,梅花象徵著堅強、純潔、高雅、激勵人們不畏艱難、砥礪前行。自古以來,許多詩人和畫家從梅花中獲取靈感,創作了無數不朽的作品。普通大眾也都喜愛梅花,春節期間常用於家庭裝飾。南京市已將梅花定為市花,每年舉辦梅花節,成千上萬的人冒著嚴寒到梅花山踏雪賞梅。

  【題目解析】

  Plum Blossom, being the top-ranked of ten famous flowers in China and originating from southern China, has over three thousand years』 history of cultivation and planting. During the middle of winter, colorful plum blossoms bloom proudly facing the wind and snow. In Chinese traditions and cultures, plum blossoms, symbolizing firmness, purity and elegance, inspire people with encouragement to move forward without fear of danger and difficulty. Since ancient times, many poets and artists have acquired inspirations from plum blossoms and have created numerous eternal works. Ordinary people are also fond of plum blossoms and use them to make house decorations during the Spring Festival. In addition, plum blossoms have been defined as city flowers in the city of Nanjing, where the Plum Blossom Festival is held every year. Tens of thousands of people stroll in the snow and appreciate the flowers on Plum Blossom Hill in such cold weather. 

  【試卷點評】

  本篇試題難度較高,屬於中國傳統文化類題目,歷年翻譯真題中考查傳統題目不多,而且專門介紹花類文本更不多見。在今年六月剛剛考查過傳統類文章後,12月再次考查,說明命題委員會對中國傳統文化類型文本的高度重視。本次翻譯中融合了很多歷年翻譯真題的內容,其中包括歷史、文化、城市、節日等多元化信息。翻譯文本中出現很多亮點詞彙,如「栽培,隆冬,不畏嚴寒,堅強,高雅,純潔,砥礪前行,靈感,踏雪賞梅」等短語,都需要考生在考場中認真思考,並快速反應出較為貼切的翻譯。本文第一句話,可以利用非謂語結構把「位居首位和源於南方」 翻譯出來,謂語則強調梅花栽培和種植的歷史。再比如,不畏嚴寒,可以用介詞withou fear of..這樣的短語,梅花的象徵,即可譯為非謂語symbolizing…. 的形式,也可以用the symbol of…的結構引入,後面的特徵為三個名詞並列。亮點詞如「砥礪前行」 理解為勇敢地前進move forward with encouragement,靈感和激勵可以用inspire 和它的名詞形式inspiration處理,最後「踏雪賞梅」可以理解為在山中漫步於雪地中stroll in the snow of the hill, 「欣賞」 可以選用appreciate。在新東方的六級培訓中,對本文的翻譯有很多核心詞彙提及,本次翻譯考查句式不為複雜,但是可以看出六級考試的高度在於考生是否有足夠的詞彙儲備。希望考生能夠更加清晰地了解自己,增加詞彙量,以面對不同類型的翻譯文章。

  考後關注

  除了四六級真題答案,新東方網四六級頻道還為同學們準備了四六級在線估分四六級便捷算分功能,歡迎同學們參加和使用。此外,2019年12月四六級考試成績將於明年2月公布,敬請廣大考生密切關注新東方網四六級頻道以及時獲取四六級查分信息

官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet

四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

即可立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點