「今晚月色真美」日本人含蓄的告白

2020-12-20 瑞北卡

中秋節又快到了,當聽到有人說「今晚月色真美」的時候,我們第一感覺是覺得在形容天氣很好,但其實他也可能在表達另一個意思哦。

「今晚的月亮真美(月が綺麗ですね)」出自日本著名作家夏目漱石(1867-1916)。

夏目漱石在日本近代文學上的地位很高

夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要求學生把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"I love you」翻譯成日文。有學生直接譯成日文的「我愛你」,夏目漱石聽到後說,日本人是不會這樣直接地說「愛」的,應當更婉轉含蓄。學生問那應該怎麼說呢,夏目漱石沉吟片刻,告訴學生,說用「今晚的月色真美(月が綺麗ですね)」表達就足夠了。

《約會大作戰》連續劇片段

「今晚的月亮真美(月が綺麗ですね)」的前世今生:

「今晚的月亮真美(月が綺麗ですね)」這句話最早的出處應該是日本古典文學名著《源氏物語》(げんじものがたり)。《源氏物語》是日本古典文學的巔峰之作,被認為是世界上最早的心理學小說,由11世紀早期(平安時代)的宮廷女官紫式部創作,是世界上最早的長篇小說,並有日本紅樓夢的美譽。

在《源氏物語》中「今晚的月亮真美(月が綺麗ですね)」這句話是六條妃子在野宮對源氏之君說的。六條妃子是桐壺天皇的妃子,而源氏之君是桐壺天皇的兒子,所以六條妃子和源氏之君的關係是非親生母子戀。

六條妃子離別之前在野宮門口對源氏之君說了這樣一段話,

「今晚的月亮真美,也曾和你如今日一般看過月亮,每每想起你我昔日共渡的悲歡時光,就會莫名為光陰的流逝而落淚感傷,從今而後,和你的一切都會成為慰藉我一生的美好回憶,在我剩下的歲月裡,我都會懷念今晚和你一起看過的月亮。」

說完這段話後六條妃子就離開了,直到離世也沒有再見過她深愛的源氏之君。

《源氏物語》作者紫式部肖像,17世紀
源氏物語屏風,土佐光吉,16-17shi j

相關焦點

  • 抖音今晚月色真美是什麼意思 今晚的月色真美什麼梗
    抖音今晚月色真美是什麼意思是什麼梗呢?還不是很了解的朋友們,下面小編就為大家帶來具體介紹一下。  今晚月色真美意思介紹  「今晚的月色真美」這句話是日本的情話,就像我們說「我愛你」一樣,含蓄又不失溫柔,淡淡的一句話,你輕啟唇瓣,我就明白了。
  • 抖音今晚月色真美是什麼梗 今晚月色真美是什麼意思
    抖音今晚月色真美是什麼梗?今晚月色真美是什麼意思?一起來看看今晚月色真美意思解釋。圖片版權所屬:站長之家「今晚的月色真美」這句話是日本的情話,就像我們說「我愛你」一樣,含蓄又不失溫柔,淡淡的一句話,你輕啟唇瓣,我就明白了。
  • 抖音今晚月色真美是什麼梗?今晚月色真美出處是在哪裡
    就在最近,抖音上有一個梗火了起來,相信不少網友都會刷到一個關於「今晚月色真美」的梗。相信不少網友都十分好奇,這個梗是什麼意思呢?接下來,我們就一起來了解下吧。今晚月色真美是什麼意思 「今晚的月色真美」這句話是日本的情話,就像我們說「我愛你」一樣,含蓄又不失溫柔,淡淡的一句話,你輕啟唇瓣,我就明白了。
  • 基本沒人會用「阿姨洗鐵路」和「月色真美」來告白
    後者則被認為是夏目漱石的告白名句,在各大網站論壇和評論區為網友所津津樂道。「阿姨洗鐵路」和「月色真美」在國內很火,但在日本,真的很少有人會這樣告白。「愛してる」,在《聰明的一休》、《創聖的大天使》等多部動漫主題曲都有出現。
  • 陌上花開緩緩歸和今晚月色真美,中國人和日本人的含蓄是否相通?
    婉約含蓄,在現在這個快節奏的社會裡,這種為傳統所看重的特質似乎變得越來越彌足珍貴,越來越多的人在愛情裡變得大膽而熱情,這當然是一件好事,不過有時候那種欲說還休的情愫其實更能撩撥人的心弦。日本有一句關於表白的話在我們這裡特別流行——「今晚的月色真美。」
  • 抖音今晚月色真美是什麼梗 今晚月色真美下一句是什麼你造嗎?
    抖音今晚月色真美是什麼梗 今晚月色真美下一句是什麼你造嗎?時間:2019-04-11 16:20   來源:愛福清網   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:抖音今晚月色真美是什麼梗 今晚月色真美下一句是什麼你造嗎?
  • 今晚月色真美最佳答覆句子 後半句是什麼怎麼接回復
    「今晚的月色真美」是來自夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"I love you"翻譯成日文。學生直譯成「我愛你」,但夏目漱石說,日本人是不會這樣說的,應當更婉轉含蓄。學生問那應該怎麼說呢,夏目漱石沉吟片刻,告訴學生,說「月が綺麗ですね(今晚的月色真美)」就足夠了。
  • 日本作家夏目漱石:不止「今晚月色真美」
    夏目漱石:不止「今晚月色真美」夏目漱石在日本可以說是一位家喻戶曉的作家,在國內也頗負盛名。很多人聽說過他的名字想必是因為一句話:「今晚月色真美」。網上流傳這句話是夏目漱石對於「我愛你」的委婉表達。「今晚月色真美」出自夏目漱石之口?此言差矣有學者對這句話進行了細心的考證,最後認為這句翻譯最初的出處是是小田島雄志的『シェイクスピア全集』和『珈琲店のシェイクスピア』,而這本書的問世距離夏目漱石先生的逝世已經過了六十多年,其間並沒有其他的關於此言出自夏目漱石之口的證明,因此這句話有著謠傳或者為作者杜撰的嫌疑。
  • 今晚月色真美是什麼梗 加油你是最棒的郝澤宇看月亮是第幾集
    電視劇《加油你是最棒的》熱播中,雖然內容有點小喪,但主角們偶爾的浪漫和感性卻是很感人,最近劇情中郝澤宇竟然玩了「今晚月色真美」的梗,只是福子好像完全get不到這個點呢。  今晚月色真美是什麼梗  「今晚的月色真美」是來自夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"I love you"翻譯成日文。學生直譯成「我愛你」,但夏目漱石說,日本人是不會這樣說的,應當更婉轉含蓄。
  • 月色真美什麼梗
    今晚的月色真美,這句話是日本作家夏目漱石說的。那麼之句話的深意是什麼意思呢?
  • 「今晚的月色真美」為什麼會是「我愛你」的意思?
    「今晚的月色真美」是來自夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"I love you"翻譯成日文。學生直譯成「我愛你」,但夏目漱石說,日本人是不會這樣說的,應當更婉轉含蓄。學生問那應該怎麼說呢,夏目漱石沉吟片刻,告訴學生,說「月が綺麗ですね(今晚的月色真美)」就足夠了。今晚月色真美也有「和你一起看的月亮最美」的隱意。
  • 今晚月色真美……一些日語小情話說給你聽!
    特殊的日子,日本情侶之間是怎麼跟自己心動的那個TA表達愛意呢?今天給大家說一下日本情侶之間的小情話!多說一個字,都不能好好表達我的心意,請接受我直接且熾熱的表白:「我愛你」,說這三個字的時候都已經把我們孩子的名字都想好了,愛してる。我愛你。
  • 今晚月色真美,其實我想告訴你「我愛你」
    每一個人,都能輕而易舉做到「全世界的人都知道我喜歡你只有你不知道」的境界。之前,日本初中生的天台告白引起一陣關注,鼓勵正確的戀愛是件好事。不過,不是所有的孩子都是勇敢者,不是所有的戀愛靠勇敢來完成。夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"I love you"翻譯成日文,夏目漱石說,不應直譯而應含蓄,翻譯成「月が綺麗ですね」(今晚月色真美)就足夠了。
  • 為你準備了兩句最唯美的告白,超文藝還大有來頭,果斷收藏吧
    如果,突然有人對你說:「今晚的月色真美」,你會怎麼回答?又或者說,你知道這句話的含義嗎?「今晚的月色真美」,這句話出自夏目漱石,他是日本著名的文學家,而這句浪漫的話,也來自他的口中。這篇簡短翻譯中,需要把故事中的男女主角在月下散步時,男主情不自禁的告白話語翻譯成日語。許多學生把男主角告白的話語直接翻譯成「我愛你」,但是作為老師的夏目漱石卻對這樣的答案表示了否定。他說,依照日本人委婉、含蓄的性格特點,是不會這樣直接說出告白的話語的,應該更加的婉轉和浪漫。
  • 「月色真美」如果有人對你說「月色真美」,千萬不要出去看月亮!
    夏目漱石曾說過「今夜は月が綺麗ですね」月色真美。這是一個把「I LOVE YOU」譯成「月色真美」的人才!月色真美,解釋為「因為有你在,月亮才格外美麗。」月色真美安曇在告白前想起了這句話(把「I LOVE YOU」譯成「月色真美」的,是太宰治?還是夏目漱石啊?)
  • 今晚的月色真美啊,你聽懂了嗎
    「I love you」日本文豪夏目漱石沒有把它翻譯成「我愛你。」而譯成了「今晚的月色真美啊。」這樣的朦朧,你懂了嗎?有人說我和我的影子獨處。它說它有悄悄話想跟我說,它說它很想念你,原來我和我的影子都在想你。
  • 《月色真美》為何能成為戀愛類動漫中的一部神作?
    夏目漱石說,不應直譯而應含蓄,翻譯成「月が綺麗ですね」(今晚的月色真美)就足夠了。這一句充滿著韻味的表白在日本流傳下來,而根據這個典故而取名為《月色真美》的動漫成為戀愛類動漫裡的一股清流。01優良的作畫與神奇的製作組《月色真美》的製作公司Feel.
  • 「梗」百科第三期:今夜月色真美
    大家好,歡迎觀看「梗」百科第三期「今夜月色真美」。這句話是日本作家夏目漱石說的。夏目漱石說,由於日本人含蓄,所以表達更應該婉轉一點。所以夏目漱石將它譯為「今夜は月が綺麗ですね(今晚的月色真美)。然而現在被一些網友玩兒壞了,下一句被網友接成「適合刺猹」等(此梗來自魯迅的《故鄉》裡的閏土,閏土常在月色的掩護下刺猹,這裡不過多贅述),以用來拒絕表白。本期「梗」百科就到這兒,我們下期再見!關注我,帶你增加更多奇怪的知識!
  • 《月色真美》這部四月最佳戀愛番,勝在細節出彩
    夏目漱石說,此處不應直譯而應含蓄,把「我愛你」翻譯成「今晚的月色真美」就足夠了。段子的真假無從考據,但這並不妨礙「月色真美」被文青們奉為告白神句,無人不曉。所以當我發現今年四月新番裡有一部同名的動畫時,心裡暗暗一笑——原來大家都是懂這個梗的人啊。如果要舉辦一個評選,選出今年片名最佳的動畫,那麼《月色真美》奪冠應該毫無懸念。你很難找到第二個如此簡潔易懂又意蘊豐富的名字了。
  • 《月色真美》:豆瓣評分9.1,有人稱之為初中校園愛情之最
    在我看過如此多的校園愛情題材的作品裡,我願意把《月色真美》稱為初中校園愛情裡最成功的作品。在日本動漫裡,校園愛情題材是隨處可見的,不論是《冰果》或者是《櫻花莊的寵物女孩》,亦或者是《我的青春戀愛物語果然有問題》。這些都是十分出色的作品,但是它們描寫的校園故事都是高中生,《月色真美》是我看過為數不多敢選擇初中生為主題對象的作品。