青島一拾荒大姐能翻譯英文小說:20多年省吃儉用買資料自學

2020-11-24 澎湃新聞

青島一拾荒大姐能翻譯英文小說:20多年省吃儉用買資料自學

「半島都市報」微信公眾號

2018-09-28 15:20

青島一拾荒大姐能翻譯英文小說:20多年省吃儉用買資料自學 視頻來源:「半島都市報」微信公眾號(03:29)

在青島城陽區棘洪灘街道古島社區,有一個很出名的女人。她幹著拾荒的工作,卻精通英語,還能獨立翻譯原版英文小說。她的生活很拮据,可是她的精神世界很富足……

近日,有網友在某平臺發布視頻稱,青島城陽區有位拾荒大姐,精通英語並且自己翻譯了小說,但是苦於無處發表生活拮据。

得知這位拾荒大姐的聯繫方式後,記者第一時間聯繫到了她。大姐姓袁,是城陽區城陽村人,現在租住在古島社區。

記者看到,她租的房間不到十平方米,房子條件不好,但角落裡一摞摞英語書籍保存完好。

袁大姐說,這些都是她省吃儉用,多年積攢下來的英語學習資料。

據了解,1990年,16歲的袁大姐考入青島市嶗山第一職業高中,學習服裝專業,但她發現自己對專業沒什麼感覺,反而對英語非常感興趣。

由於不滿足於課餘時間學習,她在1992年肄業,隨後一邊打工一邊自學英語。

「我買了《新概念英語》《走遍美國》《許國璋電視英語》 這些當時非常熱門的英語自學材料,說實話,買一套書非常非常的貴,我掙的那點錢除去衣食住行外,要想買書的話,對我來說是奢侈的事。」袁大姐說。

袁大姐對英語的這種狂熱,讓周圍的很多人不理解。「很多人不支持,所以我很不合群。」在周圍人異樣的目光中,袁大姐一路堅持了20多年。

一摞摞的學習資料和書裡密密麻麻的批註筆記,用膠帶整齊封好的書籍和資料卡片,一本本爛熟於心的中英對照電影話本……記錄了袁大姐的夢想與堅持。

袁大姐說,「我說我能看懂英文版的北京周報、上海日報,人家都說我是騙子。」

既然空口無憑,袁大姐就想用作品來證明自己。

她去青島市圖書館外文部,借了一本2008年英國作家寫的一本司法界的跟私家偵探有關的小說。

從2017年5月20日到2017年的10月20日,每天手寫翻譯出來。

目前她已經翻譯了一本長篇小說和文章若干,包括新聞、學術、教育等方面。

袁大姐的努力我們有目共睹,英語改變了她,她也希望用英語改善自己的生活。

那麼袁大姐的英語能力,是否足夠以此為生呢?

記者採訪了某出版社圖書翻譯張女士。

張女士說:「她在準確度上是沒有問題的,但能否做翻譯這一行,單從一篇稿子不太好判斷。她面臨的主要問題是文憑不夠,如果她真的有心做這一行,我建議去考一個全國的翻譯資格考試,但即使拿到證書走上職業翻譯一途,不同方向和分工對譯者的要求也是不同的。圖書翻譯和商業翻譯,要求可能是不一樣的,所以她還是要確定一下具體的方向。」

對於袁大姐的夢想網友們紛紛給予支持和鼓勵

(原題為:《有夢想誰都了不起!青島有個拾荒大姐,能翻譯原版英文小說!網友:英語專業的我自愧不如》)

(本文來自澎湃新聞,更多原創資訊請下載「澎湃新聞」APP)

關鍵詞 >> 翻譯,英文小說,拾荒

相關推薦

評論(825)

相關焦點

  • 拾荒大姐翻譯英文小說:20多年省吃儉用買資料自學
    在青島城陽區棘洪灘街道古島社區,有一個很出名的女人。她幹著拾荒的工作,卻精通英語,還能獨立翻譯原版英文小說。她的生活很拮据,可是她的精神世界很富足……  近日,有網友在某平臺發布視頻稱,青島城陽區有位拾荒大姐,精通英語並且自己翻譯了小說,但是苦於無處發表生活拮据。
  • 拾荒大姐翻譯英文小說 20多年省吃儉用買資料自學
    在青島城陽區棘洪灘街道古島社區,有一個很出名的女人。她幹著拾荒的工作,卻精通英語,還能獨立翻譯原版英語小說。
  • 青島城陽區拾荒大姐精通英語能翻譯英文小說 網友讚嘆
    ­  在青島城陽區棘洪灘街道古島社區,有一個很出名的女人。她幹著拾荒的工作,卻精通英語,還能獨立翻譯原版英文小說。她的生活很拮据,可是她的精神世界很富足……­  近日,有網友在某平臺發布視頻稱,青島城陽區有位拾荒大姐,精通英語並且自己翻譯了小說,但是苦於無處發表生活拮据。
  • 青島拾荒大姐自學英語二十多年,翻譯英文小說不在話下!
    青島拾荒大姐自學英語二十多年,翻譯英文小說不在話下!近日,在青島城陽區有一個拾荒大姐,這位大姐姓袁,袁大姐說自己非常喜歡英語,但是周圍的人不理解為什麼她要學習英語,因此和周圍的人不合群,自己一個人堅持學習英語已經有二十多年了。
  • 拾荒大姐能翻譯原版英文小說,網友:自愧不如
    來源:北青網在青島城陽區棘洪灘街道古島社區,有一個很出名的女人。她幹著拾荒的工作,卻精通英語,還能獨立翻譯原版英文小說。她的生活很拮据,可是她的精神世界很富足……近日,有網友在某平臺發布視頻稱,青島城陽區有位拾荒大姐,精通英語並且自己翻譯了小說,但是苦於無處發表生活拮据。網絡截圖得知這位拾荒大姐的聯繫方式後,記者第一時間聯繫到了她。
  • 青島拾荒大姐走紅 自學英語能翻譯原版英文小說
    為英語離家出走,堅持自學20多年,能翻譯原版英文小說,青島拾荒大姐網絡走紅拾荒大姐:學英語不後悔 想過正常生活自學材料裡隨處可見袁英慧做的筆記。視頻截圖青島城陽區一位拾荒大姐近日在視頻平臺上火了,她名叫袁英慧,現年44歲,是城陽區城陽村人,現租住古島社區。雖然是拾荒者,袁英慧精通英語並自己翻譯了小說。堅持20多年學習英語不放棄,她的經歷堪稱波折。除了在求學上苦頭倍吃,忍受了外界的異樣眼光和壓力,她為英語離家出走拾荒漂泊流浪。
  • 青島有個拾荒大姐,能翻譯原版英文小說!
    在城陽區棘洪灘街道古島社區 有一個很出名的女人 她幹著拾荒的工作 卻精通英語, 還能獨立翻譯原版英文小說
  • 拾荒大姐自學英語翻譯小說,網友:騙我學英語
    山東青島的一位拾荒大姐,不但精通英語,還自己翻譯了小說。大姐姓袁,從1992年起,她就邊打工邊自學,省吃儉用買資料自學,堅持了20多年。「我說我能看懂英文報紙,人家都說我是騙子。」目前她已翻譯了一本長篇小說和一些文章。網友:有夢想誰都了不起!
  • 44歲「拾荒大姐」走紅 自學英語能翻譯原版英文小說
    為英語離家出走,堅持自學20多年,能翻譯原版英文小說,青島拾荒大姐網絡走紅拾荒大姐:學英語不後悔想過正常生活自學材料裡隨處可見袁英慧做的筆記。視頻截圖青島城陽區一位拾荒大姐近日在視頻平臺上火了,她名叫袁英慧,現年44歲,是城陽區城陽村人,現租住古島社區。雖然是拾荒者,袁英慧精通英語並自己翻譯了小說。
  • 青島拾荒大姐走紅:為英語離家出走 能翻譯英文小說
    為英語離家出走,堅持自學20多年,能翻譯原版英文小說,青島拾荒大姐網絡走紅  拾荒大姐:學英語不後悔 想過正常生活視頻截圖  為了學英語,20多年來袁英慧購買了《走遍美國》等各種英語書籍自學  青島城陽區一位拾荒大姐近日在視頻平臺上火了,她名叫袁英慧,現年44歲,是城陽區城陽村人,現租住古島社區。雖然是拾荒者,袁英慧精通英語並自己翻譯了小說。堅持20多年學習英語不放棄,她的經歷堪稱波折。除了在求學上苦頭倍吃,忍受了外界的異樣眼光和壓力,她為英語離家出走拾荒漂泊流浪。  袁英慧說,如果再讓她選擇一次,她不後悔,並還是會做出這樣的選擇。
  • 100秒|青島「拾荒大姐」袁英慧的英語翻譯夢
    「拾荒大姐」袁英慧成了「國際網紅」,她堅持自學英語20多年的經歷被馬來西亞《星報》寫成新聞,並刊登在了10月22日的英文網站上。聽閃電新聞記者說起此事時,正住在不足10平米出租屋內,靠拾荒維持生活,面對每月160元房租都發愁的袁英慧登時瞪大了她的雙眼。雖然之前她的勵志故事已經被人民日報、新華社等媒體廣泛報導。但這消息傳到國外被英文網站轉載,還是讓她驚喜。花了幾十秒平復自己的心情,袁英慧從記者的手機上看到《星報》網站原文,然後一口氣翻譯了整篇文章。
  • 【青島故事】拾荒大姐的英語夢:想靠知識過上體面生活
    幾天前,抖音上一條拾荒大姐自學英語的視頻爆紅,視頻的主角就是袁英慧。拾荒者的身份、二十多年自學英語的執著、想當職業英文翻譯的夢想……諸多元素集於一身,袁英慧成了網友眼中勵志的典範,一時間網友的關注、媒體的採訪紛至沓來。「你們是第三家了吧,這幾天有七八家媒體聯繫我,我配合你們採訪,也請你們幫幫我。」在城陽區古島社區一處民房裡,青島新聞網記者找到了袁英慧。
  • 為什麼要拾荒?「我能翻譯英文小說,拾破爛是為了養活自己」
    為了脫身,情急之下袁英慧說了個理由:「我翻譯英文小說,拾破爛是為了養活自己。」袁英慧將翻譯完的小說《失蹤者》(原名:《The Lost》,作者:Robert kray)帶出來給視頻拍攝者曲天城看,用三四層塑膠袋包著。
  • 拾荒者堅持學習英語20年,如今她要踏足翻譯行業,網友:支持
    說到英語,想必很多國人都非常頭疼,相比較於26個英文字母和48個音標,那些無數的英語單詞和各種句型讓很多人頭疼,小編相信很多人都是被動的在學習英語,為的就是考試的時候可以多得一些分,然後能考上理想的學校,但是在我國美麗的海濱城市青島有這樣一個人,她對英語非常喜愛,最重要地是她只是一名職高生
  • 84歲老人地鐵口賣書 自學英語已翻譯出版三本小說
    84歲老人的「翻譯人生」工作閒暇之餘自學英語 已翻譯出版三本小說新街坊 老街坊一瓶水、一把傘、一張廣告牌和十本左右的書,今年84歲的林寶山每天往背包裡放進這幾樣東西,不需拐杖,只斜挎著這麼一個鼓鼓的、有些老舊的包便出門了。
  • 紡車女工學英語當上翻譯真不易
    原標題:紡車女工學英語當上翻譯真不易   「一個居民很有故事,只有小學文化,原本是個紡車女工,自學英語六年多,後來當上了翻譯、英語老師,現在還在翻譯小說……」「真的?是太原人?」4月10日,從朋友口中得知這一線索,記者就迫不及待地想結識她。
  • 藏在青島巷子裡的油酥火燒店,開了20多年,很多人開車過去買
    今天正好路過,那就必須去通山路油酥火燒買幾個火燒回家哇。真的太久沒來了,他家竟然換新門頭了。後來聽店裡的阿姨說,因為很多人會到他家買火燒的時候順便拍照,反映說門頭看不清楚,所以老闆才換了個新的,果然清晰了很多呀。
  • 英文翻譯中國菜 菜單驚現字幕組
    【拾荒時光】  谷峪(編劇)  當四喜丸子不再譯成「四個高興的肉團」(Four glad meat balls),木須肉不再譯成「木頭鬍子肉」(Wood mustache meat  中國電影還處在發展階段,這也直接反映在英文片名的選擇上,而網友在把中國電影的英文片名再轉譯回中文時,往往發揮出相當高超的水平。比如,《關雲長》,這個聽上去義薄雲天的名字,其英文片名為《The Lost Bladesman》,被網友轉譯為中文後,就變成了「迷失的刀郎」,我認為相當傳神地抓住了影片創作上的精髓。
  • 他4歲閱讀量超百萬,她8歲能翻譯英文小說,小學霸是怎麼煉成的
    他4歲閱讀量超百萬,她8歲能翻譯英文小說,小學霸是怎麼煉成的大家都很清楚孩子的早期教育是非常關鍵的。自古就有這麼一句話,3歲看大,7歲看老。也就是說孩子在這兩個階段基本上決定了其未來將會如何。一位是吳京的兒子吳所謂,他3歲就會自己看書了,到了4歲不僅閱讀量超百萬,還能用英文為自己寫影評了,還在幼兒園的他已經被某所知名雙語學校錄取,這麼小的年齡就已經是學霸了。另一位是黃磊的女兒黃多多,她8歲就能翻譯英文小說,10歲用英語溝通沒有任何障礙,現今拿下了5個一等獎。那麼,這兩位小學霸是怎麼煉成的呢?
  • [今日-青島]莫名英文翻譯造歧義 市民表示不理解
    [今日-青島]莫名英文翻譯造歧義 市民表示不理解 莫名英文翻譯造歧義,市民表示不理解。