有哪些詞日語和中文是語序顛倒的?

2020-12-14 夏槿日語教室

眾所周知,日語裡的漢字來自中文,現在日語裡還保留了不少漢字詞彙,即使從沒學過日語的人也可以看懂一部分。然而,有些詞的順序卻是顛倒的,大家一定要小心哦!

大家一定都看過《名偵探柯南》吧,那麼它的日文名字就叫做「名探偵(めいたんてい)コナン」,對啦,偵探一詞日語裡就叫做「探偵」(たんてい)

還有「介紹」說成「紹介(しょうかい)」,「黑暗」說成「暗黑(あんこく)」、「欺詐」說成「詐欺(さぎ)」,「買賣」說成「売買(ばいばい)」,「腸胃」說成「胃腸(いちょう)」。另外中文裡的「尿頻」,日語裡說成「頻尿(にんにょう)」,頻繁地尿尿,聽起來也蠻有道理嘛。

不過大家要注意,有些單詞顛倒過來之後意思會發生變化,比如日語裡有個詞叫「生花」(いけばな),它可不是「花生」的意思,而是「插花」。而日語裡的「花生」則要說成「落花生」(らっかせい)

還有一些詞有正反兩種說法,意思是不一樣的,比如「階段」(かいだん)是「樓梯,臺階」的意思,而「段階」(だんかい)才是「階段」的意思。

另外,想要表達「中國和日本」的意思時,如果是站在中國人的角度說,就是「中日」(ちゅうにち),站在日本人的立場就是「日中(にっちゅう)」,這可是原則性的問題!

那麼,為什麼會出現這麼多順序顛倒的詞呢?有人說,這是因為當初負責抄寫漢語典籍的人抄得太困了,一不小心寫錯了。果真如此的話,那筆誤也未免太多了吧?大家對此怎麼看,或者你知道哪些語序顛倒的詞呢,歡迎留言告訴小編哦!

相關焦點

  • 常見病句修改:詞序顛倒
    詞序顛倒 在一般情況下,一句話裡面的詞序是固定的,詞序變了,顛倒了位置,句子的意思就會發生變化,甚至造成病句。如:「語文對我很感興趣。」「語文」和「我」的位置顛倒了,應改為「我對語文很感興趣。」
  • 修改病句——詞序顛倒(例題詳解)
    因詞語排列次序顛倒而造成病句如:老師的辦公桌上放著一疊厚厚的考卷。考卷沒有厚薄之分,顯然是把一疊與厚厚的詞序顛倒了。句子的語序是非常重要的,不同的詞語,放的位置不同,那麼就造成句子語句不通,就是我們常說的病句類型——語序顛倒。
  • 要寫出正確的英語句子,就要懂英語思維,並非英文語序都是一樣的
    要寫出正確的英語句子,就要懂英語思維,並非每個句子中文語序和英文語序都是一樣的。首先要記住基本的英語語序規則:某人做某事+副詞+方式+地點+時間第一步是先寫出英國式的中文,第二步是翻譯為英文。我們先來簡單句。1 我 喝 果汁。
  • 這些天天掛在嘴邊的中文詞,竟然都來自日語?
    在中文裡,「燃」是指燒起火焰,引火點著的意思。但是在日語裡面則多了「能讓人亢奮」的含義。我們通常會說:「這首歌很燃!」或者「這比賽讓我燃起來了!」等等。現在我們所說的腹黑,可以指人的外表人畜無害,但是內心有很深的城府,比如說立志「成為新世界的神」的夜神月。8、顏藝(かおげい)「顏藝」一詞源自日本,日語裡寫作「顔芸」,即「顏部(表情)的藝術」,指的是人物在某些情況下臉部異常扭曲甚至變形的樣子。
  • 這些日語詞和中文長得一樣,意思卻完全不同!
    我們都知道,作為一個中國人,學日語擁有著得天獨厚的優勢,因為有很多明晃晃的漢語詞彙,只要看一眼就能明白其中的含義。然鵝,也有很多我們會產生歧義的地方,比如大家最最常見的就是:日語中的「手紙」不是上廁所擦pp的那個衛生紙,而是我們書寫的信件;「娘」不是你的母上大人,而是女兒。
  • 日語的「の」和中文的「的」有什麼區別?看完之後可千萬不要亂用
    在生活中,大家是不是經常會看到日本的「の」,比如說在逛街的時候,就會看到有很多品牌就會在中文中加一個日語「の」。這樣就給人一種很潮的感覺,比如在國內很有名的品牌優之良品就是這樣的。還有小編記得以前很多朋友取網名就喜歡用某某「の」某某,這樣的名字。
  • 天地無用,帝王切開,大根役者…日語這些詞不是你想像的那個意思
    上次分享了日語和中文意思大相逕庭的詞語,大家紛紛表示很有意思,痛並快樂著啊~ 點擊直達:日語裡的「娘」 不是媽!這些日文漢字你真的認識嗎?其實呢,日語「天地」除了「天地」還有「上下」的意思,「無用」代表的是「してはいけない」(不能……)的意思,所以「天地無用」就是不能將上下顛倒的意思啦。
  • 高考語用|突破病句6大類型之語序不當
    6.主客體顛倒句子表述的對象有主客之分、主動被動之分。②倒序檢查:對句中並列詞語問題如一時無法判斷,可將語序前後調換一下,如通順,則說明原順序有問題;反之,則無問題。因為組織並列詞語時要按照一定的邏輯關係和語言習慣。
  • 所見非所得,日語裡面奇葩漢字,中文同樣寫法,意思你萬萬想不到
    今天小馬就為大家整理了幾個常用詞語,在日語和中文裡面的意思完全不一樣的詞彙。娘(むすめ)羅馬音:mu su me日文意思:女兒的意思中文意思:就是母親,阿媽的意思這個詞語在初級日本語就有學過。日語裡面的娘是女兒的意思。
  • 日語的結構是怎樣的?給還在猶豫學不學日語的你
    近年來,日語已經成為僅次於英語的「大語種」。日語中有大量漢字,讀音聽起來也不複雜,看上去比英語好學。可又常有人說日語入門簡單但越學越難。到底要不要學習日語呢?浙江工商大學東方語言文化學院副教授久保輝幸為大家解開日語的秘密。日語的結構是怎樣的呢?只對比中日英三國語言不夠充分,我們加上德語、韓語,比較一下這五種語言的基本語法結構。
  • 日語查詞尷尬怎麼破?有道詞典獨家推出日語手寫功能-日語,查詞...
    以日語為例,目前市場上現有的免費詞典APP絕大多數以英語為主,把日語放在了邊緣的位置。詞彙量少、釋義不豐富,且最尷尬的是對初學者並不友好,因為幾乎沒有什麼免費詞典產品支持手寫輸入法,所以用戶只能選擇動輒上千的專業日語電子詞典產品。
  • 出乎意料,這些常用詞竟然都來自日語!
    眾所周知,日語中的漢字和為數眾多的漢語詞彙都是古時候由中國傳入的,但近代之後,由日本人創造的新的漢字詞彙又「反輸入」回了中國,像文化、文明、文學、小說、時間、勞動、社會等詞,都是清末由日本的學者在翻譯西方經典時所創造,又傳入中國的。
  • 日媒調查:世界常用的日語詞彙有哪些?
    原標題:日媒調查:世界常用的日語詞彙有哪些? 日媒17日報導,日本作為一個高度發達的國家,在多個領域都對全球有著深遠的影響,比如科技、動漫、時尚等等,與此同時,隨著世人對日本的了解程度不斷加深,許多日語詞彙也逐漸被海外所熟知甚至成為了世界共通詞彙,舉個最簡單的例子,我們所熟知的「卡拉OK(日語羅馬音:KARAOKE)」一詞就源自於日本。 那麼除此以外,海外熟知並經常使用的有名日語詞彙還有哪些呢?
  • 進行日語翻譯時,5種小技巧來幫你
    學習日語時一個循序漸進的過程,但我們對日語的聽說讀寫這些基礎工作做好之後,那麼我們就會開始接觸到相對來說更加高級的日語翻譯,日語翻譯又分為筆譯和口譯,我們要如何去掌握它們呢?今天我們就來談談一些常用的日語翻譯法,希望它能夠幫助到我們。
  • 學習日語,需要哪些日語詞典?
    學習一門語言,我們一般都會需要一個詞典來查詢不認識的詞或者字。學習中文時,我們有《新華詞典》學習英語時,我們有《牛津詞典》。那麼學習日語時,我們需要用什麼詞典呢?我們對於詞典的需要,主要分為不同的階段。因為你的用途不同,那麼你對它的滿足要求就不同,比如說你只是想旅行,那麼就不必準備太深奧的日語詞典。
  • 日文中的漢字大抵與中文的漢字意義相同,日語漢字的讀法技巧
    石頭(いしあたま):笨 大丈夫(だいじょうぶ):沒問題 單字前後顛倒者: 紛糾(ふんきゅう):糾紛 平和(へいわ):和平 紹介(しょうかい):介紹 這些漢字雖然顛倒
  • 松永老師講日語:擬聲擬態詞(上)【3】
    日語中擬聲擬態詞的使用率高,又難以明確地翻譯,很多時候講究的是語感。尤其它與中文象聲詞的用法區別很大,因此更是增加了理解的難度。例如: ■聽到鈴聲來接電話,對方咔嚓一聲切斷了電話。 ■枯枝咔嚓一聲折斷了。
  • 日語基本句式總結
    我是日語教學交流諮詢平臺張老師。為了讓日語初學者對日語句型句式有個基本的了解,這期內容我們對日語中的句式做一總結,分享給大家,希望對大家有所幫助。日語句式與中文句式最大的區別在於賓語與謂語的位置上。漢語的基本語序為「主語+謂語+賓語」,而日語的基本語序為「主語+賓語+謂語」。
  • 松永老師講日語:中日擬聲擬態詞對比
    中文按音節將擬聲擬態詞分為了以下幾類。據李鏡兒*2007年的一項研究顯示,雙音節擬聲詞,例如「叭叭、吧唧、嚓嚓、啵啵、喳喳、嗤嗤、嘎巴」等佔擬聲擬態詞總數的38%,四音節擬聲詞,例如「畢畢剝剝、嘟嘟囔囔、叮叮噹噹」等佔28%。
  • 日語中為什麼有很多漢字?含義和中文一樣嗎?
    日本早期只有發聲系統是健全的,並沒有文字書寫方法,為什麼日語中有很多漢字呢?因為日語文字是藉助中國漢字改造而成的,日本接觸中國漢字的途徑很多,最早是中國僧侶帶著經書去到日本,把中國文字留在日本的,這些文字的引進,不僅組成了日本文字的主要骨架,也完善了日語的發音,很多日本字的發音都是根據中國僧人的發音而造的。唐宋時期是中日文化交流的巔峰,大批量遣唐使造訪,所以現在日語的很多發音還帶有唐音和宋音。