中國菜的取名

2020-10-14 揚州海之聲HYSOUND

 翻開許多國家的菜譜,似乎他們對菜式的命名都是平鋪直敘,就連藝術水準很高的法國,菜式的取名也是平淡無奇。

  中國菜的取名就大為不同,多彩多姿,不但用寫實主義的手法,也用浪漫主義的筆調;不但有政治、歷史、地理的背景,也有神話、民俗、傳說的情趣。中國菜的取名已經不再是一個單純商品的標籤,而是在實體中混合著文化、藝術等方面的結晶品,甚至在它的背後,還可以抽取出千絲萬縷可歌可泣、今愁古恨的情愫和詩篇。

  當然,中國菜用寫實手法來命名的仍然佔多數,「檸檬雞片」、「滑溜裡脊」、「蔥烤排骨」、「幹煎黃魚」等,都屬於這一類。

  以寫意手法命名的,則有「龍虎會」、「鳳爪龍衣」、「獅子頭」、「佛跳牆」、「夏賞荷香」(鮮蓮鴨羹)、「燕子歸巢」、「全家福」等等,這一類命名也多不勝枚舉。

  以人物命名的菜式,如「東坡肉」、「宋嫂魚羹」、「宮保雞丁」、「李鴻章雜燴」、「麻婆豆腐」、「左公雞」、「組庵魚翅」(湖南美食家譚延闓家廚所烹調的菜式,譚延闓別號組庵)等。

  以神話、傳說、民俗命名的,如「鴻門宴」(蟹黃燕窩)、「哪吒童雞」、「鯉魚跳龍門」、「桃園三結義」、「蓴羹鱸燴」等等。

  當然,這些詩情畫意的命名,西方人士很難理解和欣賞。因為罕有生花妙筆能將這些東方情趣和意境,譯成異邦的文字,傳達到一個文化背景完全不同的外籍人士的腦中,而引起他們的共鳴。日本人在這方面就佔了不少便宜。據說東京銀座「亞壽多」大酒樓的日本大師傅在欣賞中國菜式色、香、味三絕之餘,對中國菜的取名也大為傾倒。

  為了使中國菜名的情趣流傳到海外,翻譯的工作實在是很重要的。

  寫實菜名的翻譯,比較容易。「蔥爆牛肉」譯為「Seallios Blasted Beef Slices」或「Stir——Fired Beef With Green Onions」「回鍋肉」譯為「Twice——CookedPork」等等,都是沒有什麼可說的。

  寫意的菜名,就要多費一些斟酌的工夫。「獅子頭」,有人直譯為「Lionhead」,但是必須說明這是大肉圓,否則會令洋人大吃一驚,以為中國人的確是無所不吃,連「龐然大物」獅子的頭顱也搬上餐桌。如譯為「Stewedpork Ball in Casserole」意思是到了家,但又失去了原文的趣味。

  至於一些以人物命名的菜,也不是很容易翻譯的。「麻婆豆腐」在有的英文菜譜中,被很忠實地譯為「Pock——Marked Grandma’s Bean Curd」,但是,如果老外要打破沙鍋問到底,這個「麻臉的老祖母」到底是怎麼一回事,那恐怕就要費一番口舌了。因此,有的餐館的菜單中,乾脆譯為「Mapo Curd」,不過,也都是只傳達簡單的概念,沒有再現原文的風韻。

  另外,在美國的中餐館,是廣東人打頭陣的。因此,有些菜式,是按廣東方言翻譯的。例如,「蘑菇雞片」,譯為Moo goo Gaipan」這種音譯,不是人人可以理解的。就連廣東省以外的中國人,恐怕也猜不透「蘑菇蓋盤」為何物。筆者曾見過一味四川小吃,叫做「志公寺五香豆腐乾」,如果也照「蘑菇蓋盤」這種音譯方式,恐怕老外即便背誦一天,也不一定能記住這一長串的「外國字」。

相關焦點

  • 這些菜在日本號稱「正宗中國菜」,反正作為中國人我是沒見過
    這些菜在日本號稱「正宗中國菜」,反正作為中國人我是沒見過現在隨著全球一體化的進程不斷推進,各個國家各個民族之間的交流日益密切,在美食領域,不僅很多來自不同國家的特色美食通過我們進入國人的視野,同時很多我們引以為傲的中華美食也通過這道大開的國門開始走向世界
  • 「中國菜」在鄭首次向世界發布
    9月10日上午,備受關注的「中國菜」在鄭州黃河迎賓館正式發布。其中,我省10道名菜、10大主題名宴上榜。  此次發布會是在鄭州舉辦的「2018向世界發布『中國菜』活動暨全國省籍地域經典名菜、主題名宴大型交流會」的「重頭戲」,也是中國首次向世界發布中國菜,本次活動由中國烹飪協會聯合省商務廳共同主辦。
  • 正宗中國菜在韓國「吃香」 中餐館形式多種多樣
    中新網12月20日電 據韓聯社報導,迄今為止,韓國所謂的「中餐館」以外送為主銷售完全當地化的炸醬麵、糖醋肉等「中國菜」。而最近,韓國出現多家推出正宗中國菜的餐廳,吸引著不少韓國客人。記者近日走訪三家在首爾營業的中餐館,了解到最近中國菜在韓國十分走俏,並發現,韓中兩國老百姓在飲食文化交流上並沒有那麼保守,為增進彼此了解在作努力。
  • 澳大利亞中餐館那些聽起來很奇怪但是本地人很喜歡的「中國菜」
    早期澳大利亞出現中國餐館的最早歷史文件記錄,見於澳大利亞1888年版的報紙The Australasian,當時報導了二道中國菜:「長湯」(Long Soup)及「短湯」(Short Soup)其實它就是「點心」,取名「Dim Sim」,只是為了不要與粵式點心「Dim Sum」混淆。澳大利亞人的特有發音,有時聽起來像是「dimmies」。 「點心」為澳大利亞炸魚薯條店(Fish-and-Chip Shop)的主食,通常是一個拳頭大小,看起來像燒賣,用麵團內包剁碎的豬肉或其它肉類煎炸而成,有時是蒸熟而食。
  • 老外評出「最難懂」的幾種中國菜,你都有吃過嗎?
    老外評出「最難懂」的幾種中國菜,你都有吃過嗎?這種飲食文化也是給我們帶來了各種各樣的不同的美味,每一種美食吃起來的味道也是不一樣的,而且我們中國的廚師技術也是非常厲害的,就算是同樣的食物,他們因為烹飪方法不同,所以說做出來的味道也是不一樣的,對於每一種不同的美食,他們都會有自己的名字,有時候看到這個名字的時候,我們都知道這個食物是什麼了,但是有時我們看到這個名字的時候,就根本猜不到這個東西到底是什麼,更何況是對於一些不太了解中國歷史的老外,那麼今天我就來給大家說一說老外最難懂的幾種中國菜吧
  • 外國人評價中餐:中國菜處處是「問題」瞧瞧他們怎麼說?
    中國菜是我們驕傲也是自豪,如果說中國菜最大的問題,我們可能會無能為力的說:中國菜實在太豐富我們都吃不完,好氣哦!但是在外國人眼裡中國菜處處是問題,那麼中國菜在外國人眼裡都有什麼問題?我們就整理了一些外國人對中國菜的評價。
  • 2019「中國菜」藝術節將在四川眉山舉行
    央廣網成都10月17日消息(記者劉濤 通訊員段曉峰 胡云森)記者從2019「中國菜」藝術節暨川菜產業創新發展大會新聞發布會上獲悉,該活動將於10月28日—11月3日在四川眉山舉行。主題為弘揚「中國菜」文化,加快川菜走向世界。
  • 2019「中國菜」藝術節亮相四川眉山
    10月29日,以「弘揚中國菜文化 加快川菜走向世界」為主題的2019「中國菜」藝術節暨川菜產業創新發展大會在四川眉山正式拉開序幕。  此次大會由中國烹飪協會主辦,眉山市人民政府、中國烹飪協會正餐委員會、四川省烹飪協會承辦,將持續到11月3日。
  • 聖誕節流行吃中國菜
    傳統的聖誕大餐確實如此,但如今,越來越多的美國人喜歡上了中餐,很多人甚至已經把一些經典的中國菜當作聖誕節美食。2005年的聖誕假期中,在美國的中國餐館迎來了一年中生意最紅火的時候。  在美國麻薩諸塞州索格斯鎮,斯坦利·王和他的家人經營著一家名為「九龍」的中餐館,迄今已經有50多年歷史了,生意越來越好。斯坦利·王說:「這些年來,我們在聖誕節假期的時候變得越來越忙。」
  • 外國網友:為什麼中國菜看起來,不如日本料理精緻?
    中國菜是自成一派的食物,在食物外觀樣式上都明顯區別於其他國家的菜,而且因為中國菜味道美味,烹飪食物的方式技巧與眾不同,孕育了不同於外國人的中餐文化。現在我們知道中國菜是不同於其他國家的菜系,所以很有意思的是一些外國人總喜歡用中國菜來對比其他國家的菜。
  • 外國人提問:為什麼中國菜這麼油膩?答案讓外國人尷尬
    每種類型的中國菜在材料選擇,烹飪方式上都有自己獨特的特點和口味。比如我們今天說到的油膩問題,雖然在我們的食物中會出現一些油膩食物,但這絕對不能代表所有的中國菜都很油膩,而且我們即將得出的答案可能讓外國人尷尬。
  • 外國網民:中國菜烹飪很簡單,網友:中餐不僅僅只有炒菜
    還比如中餐一些混合食物烹飪,在中餐文化裡我們早已經總結出食物相剋的道理,由此可見中國菜烹飪是一件很複雜的過程。很有意思的是在一些外國網民眼裡中國菜烹飪是一件簡單的食物,在我們之前的介紹中,有外國網民提問烹飪中國菜的建議,很多外國人覺得烹飪中國菜很簡單,只需要準備和中餐烹飪相同的器具,如炒鍋、火爐、鏟子,調味料這些東西,就可以在家裡複製中國菜。
  • 盤點中國菜與葡萄酒的經典搭配
    盤點中國菜與葡萄酒的經典搭配 2014-12-26 10:20:04而葡萄酒作為一種西方舶來品,當它遇上了豐富多彩、「道行頗深」的中國菜時,如何「攜手共進」便成了許多愛好葡萄酒的中國菜 「粉絲」們的一道小難題了。本文就為這些粉絲們介紹一些中國菜與葡萄酒的經典搭配,助大家吃飯喝酒時顯得更有品味,更有範。  1.
  • 「中國菜」首次向世界發布!江蘇10道名菜10大名宴,你吃過幾個?
    9月10日備受關注的「中國菜」正式發布34個地域菜系340道地域經典名菜273席主題名宴新鮮「出爐」江蘇10道名菜10大主題名宴上榜點擊播放 GIF 0.0M據了解此次發布會是2018向世界發布「中國菜」活動暨全國省籍地域經典名菜、主題名宴大型交流會的「重頭戲」,
  • 「中國菜」首次向世界發布 河南10大名菜上榜
    「中國菜」首次向世界發布 河南10大名菜10大名宴上榜 除了黃河鯉魚,你還吃過哪道?河南日報訊(記者趙振傑)34個地域菜系、340道地域經典名菜、273席主題名宴新鮮「出爐」。9月10日上午,備受關注的「中國菜」在鄭州黃河迎賓館正式發布。
  • 外國網友提問:正宗中國菜是什麼味道?瞧瞧老外怎麼說
    中國菜的味道有趣的是在國外問答網站有外國網友說道:正宗中國菜是什麼味道?對於我們來說正宗中國菜的味道都不好說,讓外國人來回答這個問題就很有意思了。在美版知乎上有外國人說道:「我們很喜歡吃中國菜,但是正宗中國菜是什麼味道?」於是一些老外紛紛留言。我們現在就來看看對中國菜一知半解的外國人是怎麼評價正宗中國菜的。
  • 老外給中國菜取名,油條不算啥,看到圖3:這個名字笑出了鼻涕泡
    我們中國食物的種類特別多,而且在世界上也是非常的有名氣,我們國家還有個美食大國之美稱,中國不僅人口非常的多,食材的種類也是比較的豐富,另外可以做出各種不同的美味食物,就連一些老外也是比較喜歡我們中國的食物,覺得中國的食物非常的有特色,而且我們國家有很多的食物也是出口到國外,當然我們國內也有著一些西餐廳之類的外國食物,老外給我們中國菜取名字
  • 20道「中國菜」渝菜經典名菜在墊江發布
    10月14日,2020「中國菜」藝術節暨第四屆中國(墊江)石磨豆花美食文化旅遊節在墊江開幕,20道「中國菜」渝菜經典名菜正式發布,與廣大美食愛好者共享美食盛宴。在「中國菜」渝菜經典名菜、主題名宴展示活動現場,20道充滿地域獨特、新穎而具有創意的重慶特色經典菜品有序擺放,集體亮相,主要包括忠縣香酥黑雞、什錦榨菜、豐都麻辣雞塊、巫山烤魚、榨菜水煮魚、奶香蓴情、墊江氣鍋豆花雞、石寶蒸豆等
  • 外國網友:為什麼即使是義大利這種地方,中國菜依然很受歡迎?
    自從中國菜出現在外國人的餐桌之後,就一直深受外國人的喜歡,比如我們的烤鴨讓外國人吃的哭,我們的火鍋讓外國人吃了不忘喝湯等等趣事。實際上中國菜能在國外走紅是有很多原因,並不屬於偶然,而且即便是很多以西餐聞名的地方都受到中餐的影響。比如在英國,中國菜已經成為最後歡迎的食物。
  • 網友:中國菜的英文名早該規範
    中國菜博大精深,翻譯準確不容易  @有木有那麼一瞬間:中國菜五花八門、博大精深,要翻譯出原來的內涵談何容易?不要太不像樣就行啦!  @Danny_老師:有些文化內涵修辭上的事兒,也不是僅靠簡單地把中文翻譯成漂亮的英文,就能體現出來的。