咔咔超級喜歡看各種綜藝節目,這是我生活中最愛的解悶方式。
最近《乘風破浪的姐姐》爆火!但它的英文名更酷!
01「乘風破浪」英語怎麼說?
我們先說說「乘風破浪」的英文表達吧。
在英語中可以說成Brave Winds and Waves。
也許很多人覺得這個表達有點奇怪,因為很多人可能只知道brave可以作為形容詞表示勇敢的。
但是實際上brave還可以作為一個動詞喲,作為動詞的時候,它表示:
To deal with an unpleasant or difficult situation in order to achieve somethingBrave作動詞表示為了實現自己的目標,你勇敢地面對不愉快或危險的情況。
說白點,Brave通常用於表示迎著困難而上,特別迎著一些不好的天氣。
它比較常見的幾個英文搭配:
Brave the icy rain 冒著冰雨
Brave the elements 冒著壞天氣
所以乘風破浪翻譯成Brave Winds and Waves,迎著風和浪向前!貼切又帥氣!
02如何用英文描述這個節目?
既然乘風破浪翻譯成Brave Winds and Waves,《乘風破浪的姐姐》可以翻譯成Sisters Who Brave Winds and Waves。
《乘風破浪的姐姐》之所以這麼熱門,有的網友說是因為以下這個原因看一下這個英文表達吧。
Music talent showshave been all the rage in China in recent years, but viewers are slowly getting tired of young hopefuls who largely fall into the same formula.
近年來,音樂選秀節目在中國風靡一時,但觀眾們慢慢厭倦了這些在很大程度上屬於同一模式的年輕選手。
In contrast, Mango TV’s new show is anoutlier, featuring 30 established female celebrities aged 30 and above competing for a spot in the five-person winning group at the end.
相比之下,芒果臺的新節目是一個異類,由30名30歲及以上的知名女明星參與,最終在五人組合中爭奪一個席位。
英語來源:CXtech
從這個英文表達中,我們來提煉一些小小的知識點吧。
Talent show強調展示的才藝節目,比如 國外的X Factor就是一種talent show。《中國達人秀》也算是talent show。
當然你也可以說它是真人秀reality show。
Sth. is the rage/Sth. is all the rage. 某物正在流行,爆火,風靡一時。
fall into the same formula. 掉入同一個配方/一個模子刻出來的一樣。
formula本意表示配方,這裡其實就是說現在市場上選修節目都是一個套路,選手都是一個模式,小鮮肉,小美女。
outlier異類/異常
established female celebrities 已經知名的女藝人。
這裡的established用得很好,established常用於表示存於很久,已經被市場認可的。
03每日英文打卡
Are you watching the reality show?你在看這個真人秀嗎?
Which star do you root for? 你為哪個明星吶喊加油呢?
不妨評論留言給我們吧。