狐假虎威=fox and tiger?雁蕩山景點翻譯太直白

2020-12-19 東方網

原標題:狐假虎威=fox and tiger?雁蕩山景點翻譯太直白

  近日,熱心讀者來電,說在雁蕩山風景區旅遊時,發現大龍湫景區內的一處景點「狐假虎威」,被翻譯成「fox and tiger」(狐狸和老虎),這樣的翻譯能表達狐假虎威的真正內涵嗎?

  帶著讀者的疑問,記者來到大龍湫景區,在一處山路上果然看到了這塊路牌。不過,在山路的右側,記者還看到一個被人為划去的舊路牌。字跡雖已不很清晰,但是還隱約可見舊路牌上的翻譯是按「狐假虎威」的成語原意翻譯過來:「fox borrows the tiger’s terror(狐狸借著老虎的恐怖)」。此外,景區內還有一塊錯將「倚天」拼音「Yitian」寫成「Qitian」的石碑以及「詩」一詞的英文翻譯「poem」被誤寫成「pome」。

  景區:這個翻譯是特地簡化的

  雁蕩山景區的各類英文標識主要是景區、當地旅遊局等單位請翻譯公司翻譯後製作的。一些複雜的地質專業詞語,特地請來地質專家陶奎元教授幫助翻譯。

  對於「狐假虎威」,大龍湫景區的相關負責人這樣解釋,原來的翻譯正是按照成語的原意翻譯的。但是,在後來的重新翻譯中,大家起了爭議。其一,因為文化背景的不同,不懂中文的外國人也許沒有狐假虎威這個成語的概念,逐字翻譯可能太複雜;其二,在景區裡,他們看到的只是與老虎和狐狸相類似的石頭,「fox and tiger」也算是一種翻譯方法。

  這名負責人說,和狐假虎威一樣,面臨翻譯兩難的還有其他景點。「比如靈峰,原來翻譯成「有靈氣的峰」,但外國人不懂,什麼叫有靈氣?所以經過多次討論,我們就直接用地名拼音直譯「Ling Feng」來表示。還有大龍湫,如果按意思來字面來翻譯「大―龍―湫」逐字翻譯,對不懂中文的外國人來說,理解起來更困難了。

  專家:景區英語

  應儘量接近西方人的文化和理解

  偉立大哥:一些翻譯得不倫不類、使外國人摸不著頭腦的英語,在各地景區、賓館、地名、菜名中時有看到。正確的翻譯是一種文化,是一種禮節,是一種文明。

  大姐姐:《復仇者聯盟2》的翻譯也是讓人大跌眼鏡。英文翻譯是非常考驗功底的,畢竟中外的文化差異太大,許多說法完全不同。因此翻譯還是得找權威機構或學者,不然可能會鬧笑話。

  無名:有些翻譯何以錯誤百出甚至成了奇葩笑話?一個原因就是相關場所及其人員太過粗心大意,過於依賴翻譯軟體。網上現在有各種所謂的英語翻譯「神器」,但翻譯的結果卻往往是不靠譜的。這些英語翻譯雖然只是細節問題,但卻會給外國遊客造成不必要的困擾和麻煩,也會影響景區的口碑和形象。

  大大:如今的翻譯,外國人看不懂,中國人也看不懂,就像水滸傳被翻譯為105個男人和3個女人的故事。

  溫州醫科大學外國語學院老師王麗說,如果在中西文化中共存某種東西,直接翻譯時會比較忠實於原意;但在中西文化差異較大的前提下,直接翻譯會造成理解障礙,就應該採用其他來替代的方式,並非固定某一種狀況。

  「考慮到景區指示牌上的語言要簡潔,(這樣的翻譯)是可以接受的,但不一定是最好的翻譯。」王麗認為,狐假虎威中,還包含了狐狸在前面,老虎在後,狐狸借了老虎威勢的意思。對西方遊客而言,「fox and tiger」就傳達不了這些信息。按照翻譯的三大標準「信、達、雅」,只能說只完成了一部分。

  那麼這樣的選擇是否合適?王麗提到了翻譯中的兩種策略,分別叫做異化和歸化。異化是指儘可能傳播文化,比如希望西方的遊客懂得狐假虎威的寓意,那就可以把成語的字義、背景都要給出;另一種叫做歸化,也就是說儘可能靠近西方人的文化和理解,目的是讓西方的遊客更容易接受。

  翻譯的目的是什麼,有時也決定了翻譯的策略。如果認為景區英語主要是要讓外國人更容易了解雁蕩山,那就可以採用「歸化」。

  延伸閱讀

  這些才是奇葩翻譯:

  在地上滑行的時候要慢慢的

  曾有媒體報導,西安一處景區將唐代「藥王」孫思邈的英文翻成了「毒梟」(drug king)。其實,該景區的錯誤翻譯並非個案,在加油站、車站、公園等都能看到令人忍俊不禁的錯誤翻譯。比如,「No dashouji」(禁止打手機)、「No paizhao」(請勿拍照)、「 Gonggong no smoking」(公共場所禁止吸菸)……這些混搭而成的英語翻譯看著就像一個個玩笑。

  還有一些英語翻譯,意思跟中文完全相反,讓人驚呼不可思議。筆者在內地不少地方就看到「小心地滑」被譯成「Slip carefully」「Be careful of landslide」「The slippery are very crafty」等多個版本,翻譯的結果雖然看著不一樣,但是意思都一樣,那就是:在地上滑行的時候要慢慢的。

 


聲明:凡註明為其他媒體來源的信息,均為轉載自其他媒體,轉載並不代表本網贊同其觀點,也不代表本網對其真實性負責。您若對該稿件內容有任何疑問或質疑,請即與東方網聯繫,本網將迅速給您回應並做處理。
電話:021-962007

相關焦點

  • 雁蕩山風景區中英文翻譯遊客直呼「太直白」
    在雁蕩山大龍湫景區,一處山路上的「狐假虎威」景點名稱路牌。  近日,熱心讀者給溫都新聞熱線88868886(公共微信號wd8886886)來電,說在雁蕩山風景區旅遊時,發現大龍湫景區內的一處景點「狐假虎威」,被翻譯成「fox and tiger」(狐狸和老虎),這樣的翻譯能表達狐假虎威的真正內涵嗎?  帶著讀者的疑問,記者來到大龍湫景區,在一處山路上果然看到了這塊路牌。
  • 英語短劇:The Fox and the Tiger(狐假虎威)
    T---Tiger F---Fox R---Rabbit B---Bird Fr---Frog B----Bear   Tiger: I’m a great tiger. I’m very strong. I’m very brave. I’m the king of the forest.But now I’m very hungry.
  • 在雁蕩山,品味山水間的意趣|大龍湫|景區|景點|靈峰|玻璃棧道|雁蕩山
    雁蕩山是首批國家5A級旅遊區,因「崗頂有湖,蘆葦叢生,結草為蕩,秋雁宿之」而山以鳥名。雁蕩山成型於一億兩千萬年前,是一座典型的白堊紀流紋質古火山,被聯合國教科文組織評為「世界地質公園」,闢有八大景區,景點550多處。雁蕩山山水形勝,以峰、瀑、洞、嶂見長,素有「海上名山」、「寰中絕勝」之譽,史稱「東南第一山」。其中靈峰、靈巖和大龍湫,被稱為「雁蕩三絕」。
  • 毛主席糾正翻譯提出「紙老虎」是Paper-tiger
    毛主席糾正翻譯提出「紙老虎」是Paper-tiger   【字幕:外國語真是一張門戶,不可不將它打通,現在每天讀一點英語,要是能夠有恆,總可稍有所得】  「紙老虎」是Paper-tiger  張民(中央文獻研究室研究員):1946年8月,美國女記者安娜·路易斯·斯特朗來到延安,她要採訪毛主席。毛主席在這次採訪當中,提出了一個非常著名的論斷,就是一切反動派都是紙老虎。
  • 奇秀雁蕩山旅遊攻略
    這個說法可能會讓大家或者說本地人罵娘,但是實話來說的話,我感覺就是這邊的景區太分散了,還有一個原因就是景區分景點來賣門票,而且價格不菲呢。有的可能十幾到幾十,但是景區也就一會吧。但是不得不說這也是東南名山,其景點也有可取之處。比如靈峰、靈巖、 大龍湫瀑布是推薦必去的景點之一,他們也有"雁蕩三絕"和"二靈一龍"的雅稱。
  • 美媒如何翻譯中國式綽號?哈登太奇葩,庫裡「日天」太直白
    中國球迷給NBA球員起了許多叫起來朗朗上口的綽號,不過這些綽號經過美國媒體的翻譯之後就變得相當哭笑不得。比如說大鬍子哈登經常製造犯規,在中國有球迷稱其為「碰瓷登」,不過經過美媒翻譯之後卻成了「景德鎮之子」(The Mayor of Jingdezhen),因為景德鎮產瓷器,就是「碰瓷」的意思。
  • 「妮蔻」翻譯故事:變色龍太過直白 「蔲」取自豆蔻
    本土化團隊的翻譯人員,一般不會選擇太過複雜的字詞,儘可能讓玩家能夠快速熟悉新英雄的名字,ko的讀音近乎kou,「而在打開字典一查,一眾近音字中,『蔻』字就顯得尤為突出。既能夠滿足讀音的契合,也有植物的氣質,與Neeko的設定,尤其是她的原畫給人的視覺印象比較相符。所以妮蔻算是一個比較直接的翻譯。」
  • 甲秀華夏的雁蕩山
    雁蕩山之名-----溫州可玩的地方寥寥無幾,雁蕩山可謂一枝獨秀,是國家5A級旅遊景區。人們常說的「三山五嶽」,其中的三山就是指黃山、廬山、雁蕩山。當然也有其他解釋,各有其理。雁蕩山很大,分為東南西北中五個山區,一般遊客不太可能把五個山區全遊玩下來,耗時耗力不可想像,當年的專業旅行家明朝徐霞客都沒有做到,何況我等普通驢友。雁蕩山最秀美的風景區主要是在北雁蕩山,其中的大龍湫、靈巖、靈峰三個景區是北雁蕩山的核心景區,被譽為「雁蕩三絕」。
  • 東南第一山——雁蕩山,還是《神鵰俠侶》的取景地!
    雁蕩山的位置在東部沿海的溫州市,雖然它不像黃山那麼有名,但它的景點卻是獨一無二的,甚至有「東南第一山」的美譽,如果以甌江為界,雁蕩山風景區可分為南雁蕩山和北雁蕩山,相比之下,北雁蕩山的風景更為突出和受歡迎,遊客也更多了!
  • 浙江省資訊|雁蕩山——以山水奇秀聞名,史稱中國「東南第一山...
    雁蕩山——以山水奇秀聞名,史稱中國「東南第一山」!溫州歡迎您雁蕩山,又名雁巖、雁山。因山頂有湖,蘆葦茂密,結草為蕩,南歸秋雁多宿於此,故名雁蕩山。雁蕩山以山水奇秀聞名,史稱中國「東南第一山」!主體位於浙江省溫州市東北部海濱,小部分在台州市溫嶺南境。2004年,雁蕩山獲準授牌為「國家地質公園」。2005年,又被評為「世界地質公園」。雁蕩山開發於南北朝,興於唐,盛於宋。長達1200多年的歷史,留下了豐富的人文景觀。
  • 抖音fox嚴謹個人資料 抖音fox嚴麗娟家庭背景是富二代嗎
    抖音fox嚴謹是誰?最近抖音上火了一個網紅叫做「嚴謹」,所謂人紅是非多,隨著嚴謹在抖音上的火爆,很多網友開始扒她的歷史,下面就讓小編來為大家介紹一下吧!抖音fox嚴謹是誰  她是一名網紅,在抖音、yy及映客等平臺上,人氣很高的。
  • 浙江雁蕩山風景區,山峰巖石雄奇凝立,絕壁上更建有古樸寺廟
    而這次我們要說的景點也是一座名山。它就是位於浙江省的雁蕩山,這裡也有著許多美麗的風景,這次就一起來體會一下吧。首先要說的是一個特別奇特的景點,這個景點的美景只有在夜晚的時候才能夠目睹到。而這一景點的名字叫做靈峰夜景。
  • 中雁蕩山玉甑峰環線穿越
    轄玉甑、西漈、三湖、東漈、鳳凰山、楊八洞、劉公谷等七大景區,總面積93.44平方公裡,有景點300餘處。境內以峰雄嶂險,飛瀑流泉,洞幽寺古,湖光山色,潭碧林翠著稱。歷代文人雅士慕名而來,留下大量珍貴的墨跡,為山色增添光彩。南朝謝靈運詩云「千傾帶遠堤,萬裡瀉長汀」,宋朝王十朋也寫道「十裡湖山翠黛橫,兩溪寒玉鬥琮琤」。這些都是對中雁蕩山的稱讚。
  • 這些年,我走過的名山大川之雁蕩山
    後人為了延續這一神話故事,便在名山界評選出了新的三山,分別是安徽黃山、江西廬山、浙江雁蕩山。其中,黃山和廬山不僅名氣大,顏值也是出奇的高。既然雁蕩山同為三山之一,想來景致也不會差到哪裡去。眾所周知,雁蕩有三絕,二靈與一龍,其中又以大龍湫為最。
  • 這些大項目正在建 很快我們就能換個角度看雁蕩山
    在現場查看工程進度的雁蕩山風景旅遊管委會規劃國土建設局局長林宇,後背已被汗水浸溼。「這個工程一定要盯牢,確保在『十一』黃金周來臨前完工!」林宇的這番話似在激勵現場施工人員,亦像鼓勵自己背水一戰。松溪大道是遊客從104國道前往雁蕩山「二靈一龍」主景區的必經之路,長1.5公裡,寬約12米。近年來,景區多個村莊的截汙納管工程逐步開展。
  • 2019中雁蕩山全國跑山賽激情開跑
    樂清市迎來了2019中雁蕩山全國跑山賽,吸引了陶燕茹、岑萬江、謝美玲等全國各地知名跑步大咖、戶外達人等400多名"攀登者",另外還有蒼南的陳爾芬等本地知名跑者前來助陣,在山水美景中,感受人和自然融為一體的愜意。一花一風採,一山一情懷。對於跑山者來說,每一步都是熱愛的理由,每一個景點都是去翻越的動力。
  • 別把他翻譯成羊
    學了英語十多年後,三觀有沒有更新,Sheep沒有翻譯成綿羊,還翻譯成了什麼?我們能用替代原則嗎?>在英文的許多表達式中,Sheep實際上可以翻譯成你的意想不到動物√blacksheep害群之馬,人渣,輸家因為在西方國家,黑色綿羊不如白色綿羊和黑羊混合在白羊組中會讓白羊吃驚,因此黑羊被認為是「搞破壞」,後來擴展為「敗家子,害群之馬」。
  • 自駕去浙江雁蕩山-探索東南第一山
    雁蕩山素有「海上名山」、「寰中絕勝」之美譽,被譽為「東南第一山」,是全國十大名山之一。雁蕩山又名雁巖、雁山。因山頂有湖,蘆葦茂密,結草為蕩,南歸秋雁多宿於此,故名「雁蕩」。它是環太平洋大陸邊緣火山帶中,一座日至紀流紋質破火地,雁蕩山的主體位於浙江省溫州市和台州市南部。