小學裡的課本就寫了
別人跟你說「Thank you」
你就要回答「You're welcome」
但,怎麼現在就諷刺了呢?
其實這就是
口語表達不地道惹的禍!
我們從小都生活在應試的環境裡
對當地的實際使用習慣
並沒有作一定的了解
所以今天,小編就要
帶大家重新認識一下
「Thank you」到底要怎麼回答!
▼
慎用「You're welcome」!!
美國新聞網站Buzzfeed上
曾有一篇文章講過這樣一些觀點
「Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you're welcome.」As a Tumblr post points out, this has begun to change, as young people use and hear 「you're welcome」 sarcastically.」
很多人,尤其是老美,聽到對方說"thank you",經常會回答一句「you're welcome.」 但現在對於很多小年輕來說,這句話經常會帶有諷刺意味...
「And it's not just young people: To people from other parts of the world, 「you're welcome」 can sound rude. Brits, for example, can't help but hear a hint of condescension in there.」
不光是年輕人,在其他一些國家,「you re welcome」聽上去並不禮貌,比如,英國人就覺得「you're welcome.」帶著屈尊俯就的態度,讓人聽著不太舒服。
因為「you're welcome」這句話
會讓對方誤以為
「你覺得他感激得理所應當」
那「不用謝」要怎麼說呢?
①
Sure/Sure thing.
如果愛看美劇的朋友會發現
大多數情況下都能看到
sure來表達「不客氣」的意思
而且,一定要加點「聳肩」
一方面展現了他們的隨性感
另一方面又有助人為樂的義無反顧
既帥氣又充滿了正義
推薦指數「4顆★」
例句
-Thank you for helping me move the thing.超級感謝你幫我搬這東西!-Sure thing!I'll be happy to help.不客氣啦,我很樂意幫忙。
②
Anytime.
「anytime」本意就是
「無論何時;任何時候」
用來回答謝謝既謙遜又真誠
推薦指數「4顆★」
例句
-Thank you for opening the door of the car!謝謝你為我打開車門。-Anytime!隨時願意為你效勞!
③
My pleasure
這個句子其實和anytime很像
都會帶些許的紳士意味
不過這裡需要大家區別的是
My pleasure和With pleasure
Attention, please!
前者是用來回答「謝謝」
後者是用來答應「幫忙」
例句
-Could you please help me solve the problem?-WIth pleasure.你可以幫我解決這個問題嗎?當然沒問題啦!-Thank you for helping me. -My pleasure.謝謝你幫了我。沒關係了啦!
其它注意事項
我突然想起了大家常用到的
「No problem.」
雖然看起來沒有什麼不合理的
但這句話於聽者而言
似乎聽到了你對這次幫忙
頗有怨言的意思呢
(這句話有些人聽來會覺得是在強調problem—「麻煩」的感覺)
以及「No worries.」(別擔心)
也會給人一種你並不心甘情願的感覺哦
(想像自己常說「沒事」的時候,往往是有很大事的!)
所以,這兩者可千萬要慎用哦~
當然,如果上面的回答
你覺得很難記
貼心的小編還有個超簡單的回答
就是同樣用「Thank you」來回答對方
可別小看這個回答
它既沒諷刺味道,也不會引起歧義
因為Thank you本身
就洋溢著暖暖的真情實意呀
~
今天的小知識點
你get到了嘛~