12月2日,國家語言資源監測與研究中心發布了「2019年度十大網絡用語」。本次發布的十個網絡用語依次為:不忘初心;道路千萬條,安全第一條;檸檬精;好嗨喲;是個狼人;雨女無瓜;硬核;996;14億護旗手;斷舍離。
1、不忘初心 remain true to the original aspiration
「不忘初心」意思是不忘記最初的心願。
習近平總書記在黨的十九大報告中莊嚴宣告:
「中國共產黨人的初心和使命,就是為中國人民謀幸福,為中華民族謀復興。」
The original aspiration and the mission of Chinese Communists are to seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.
其實,每個人都有一顆初心的種子,都應當尋找初心、牢記初心、保持初心,為實現自己的小目標努力奮鬥,為實現中國夢添磚加瓦。
黨的十九大報告指出:
Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind, hold high the banner of socialism with Chinese characteristics, secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects, strive for the great success of socialism with Chinese characteristics for a new era, and work tirelessly to realize the Chinese Dream of national rejuvenation.
不忘初心,牢記使命,高舉中國特色社會主義偉大旗幟,決勝全面建成小康社會,奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利,為實現中華民族偉大復興的中國夢不懈奮鬥。
2、道路千萬條,安全第一條 On countless roads ahead, safety comes first.
此語的流行源於電影《流浪地球(Wandering Earth)》中反覆使用的一句臺詞,後被多地交警作為交通安全宣傳用語採用。網友仿照該句式創造出多種「××千萬條,××第一條」的用法,使這一網絡用語得到了更廣泛的使用和傳播。
3、檸檬精 green with envy
「檸檬精」字面意思是檸檬成精,指很喜歡酸別人,嫉妒別人(be jealous of someone)。現多用於自嘲式地表達對他人從外貌到內在、從物質生活到情感生活的多重羨慕(envy someone for his/her good looks, wealth or love life)。
在英語裡,green這個詞經常用來表達「嫉妒、羨慕」等意思,除了green with envy以外,還有莎士比亞作品中多次出現過的green-eyed monster。
比如:
Chad is heading off to Spain for the week, and I'm green with envy.
查德這周要去西班牙,我酸了。
4、好嗨喲 be so high/get really high
這個詞來源於同名網絡歌曲,經過短視頻達人改編並配合十分魔性的表演,引得許多人模仿,用於表達很高興和興奮的狀態。
比如:
Her spirits get really high after a couple of drinks.
幾杯酒下肚,她變得好嗨喲。
5、是個狼人 someone is a badass/crackerjack
這個說法由「是個狠人」演變而來的,意思是「比狠人再狠『一點』」。通常用來調侃某人做事不按常理出牌,卻又能取得奇效,給人一種出乎意外的很厲害的感覺。
Badass在美語中是一個非常流行的口語單詞,你經常可以聽到人們用badass來形容不同的人、或者物,可以用作名詞或形容詞。
韋氏在線詞典對於badass的含義有兩種解釋:likely to cause trouble : tough and dangerous(危險的、強悍的,可能會引發麻煩);very skillful or impressive(技能高超的,令人印象深刻的)。由此可見,badass既可表達貶義,也可用於褒義,取決於所處的語境。我們可以將其理解為,強悍(兇悍)的、厲害的、拉風的、狂拽酷炫的,或是狠角色。不過要記住的是,badass原本是一個具有冒犯意味的詞,所以只能在非正式場合、口語中使用。
比如:
He is a real badass, finishing that project on such a tight schedule.
工期這麼緊的情況下,他還能完成項目,真是個狼人。
Crackerjack的用法跟badass類似,也是可以用作名詞或形容詞,指「能力超群的(人);極好的(事物)」。比如:He just bought a crackerjack car.(他剛買了一輛超棒的車。)
6、雨女無瓜 none of your business
這個諧音梗出自電視劇《巴啦啦小魔仙》,劇中遊樂王子的扮演者操著一口迷之口音,普通話非常不標準。原本的臺詞「與你無關」,從他的口中說出來便成了「雨女無瓜」。於是便有網友製作了表情包在社交平臺上進行調侃。
類似的口頭禪還有:
「你怎麼這個亞子」(你怎麼這個樣子)
Why the hell are you doing this?
「要泥寡」(要你管)
Leave me alone!
7、硬核 hardcore
該詞最早指說唱音樂(hip hop music/rap music)的一種形式,被認為更具有力量感。後引申為「核心部分、中堅分子」,有厲害、霸氣之義。如:硬核技術(hardcore technology)指很關鍵、很核心的技術;說某人很硬核(someone is hardcore)可以指對方很強硬、很彪悍,跟「是個狼人」有點類似。
比如:
He is the hardcore engineer here -- we cannot do without him.
他是我們這的硬核工程師,沒他可不行。
8、996 the 996 work schedule
「996」指工作時間從早上9點到晚上9點,一周工作6天(work from 9 am to 9 pm, six days a week),代表著中國網際網路企業盛行的加班文化(overtime culture in internet companies)。
China's Labor Law prescribes that the working hours of an employee should not exceed an average of eight hours daily, or 44 hours a week.
中國的勞動法規定,員工每天工作不得超過8小時,或每周不超過44小時。
Employers may extend working hours after consultation with an employee, but shall not exceed three hours a day or 36 hours a month.
僱主可以在與員工協商後延長工作時間,但加班時間不應超過每天3小時或每月36小時。
The 996 work schedule, however, can easily ratchet up weekly work to 60 hours.
但996工作制能輕易將工作時間增加到每周60個小時。
9、14億護旗手 1.4 billion guardians of the national flag
面對有暴徒在香港把國旗丟進海中的暴行,央視新聞發布微博話題「五星紅旗有14億護旗手」並置頂,網友們紛紛留言、刷屏轉發,表達熱愛祖國、護衛國旗的真摯感情。
比如:
I'm one of the 1.4 billion guardians of the national flag and I love my motherland.
我是14億護旗手之一,我愛我的祖國。
10、斷舍離 simplifying life
一種生活態度,意思是把那些不必需、不合適、過時的東西統統斷絕、捨棄,並切斷對它們的眷戀(discard everything that is unnecessary, outdated or ill-suited and liberate yourself from it),「斷舍離」之後才能過簡單清爽的生活。
比如:
I'm simplifying my life lately, dumping tons of unwanted things.
我最近正在斷舍離,扔了好多不要的東西。
參考來源:新華網、教育部
(中國日報網英語點津 馬文英)