當我們看美劇的時候,有很多英語地道的表達,英語俚語。那該怎麼用啦,我給大家推薦下
1 Left and right
左邊和右邊,那上面呢?這裡的意思是到處都是
There are foreigners left and right in Beijing
北京到處都是外國人
2 Rabbit on
這裡指說了一大堆,卻沒有實質內容的東西,沒完沒了的說,嘮叨
He's always rabbiting on about his girlfriend.他總是沒完沒了的說一些關於他女朋友的事
3 till cow come home
意思是:無限期的,很久的。
源起
從前,奶牛處在產奶期,不擠奶會很不舒服,所以會主動回家讓人擠奶;但是,在不產奶時,要讓它們從草地上晃晃悠悠走回家,可就不知道要等多久了。
I'll stand here till the cows come home unless you pay me back the money I lent you. 除非你還錢我,不然我一直站在這裡
4 the lion’s share
意思是最大或最好的一份,這個典故來自伊索寓言,故事中萬獸之王獅子是主角。獅子擅長狩獵,而又非常貪心。不肯把共同狩獵的食物平分給其它同伴,靠恐嚇獲得最好的部分。
As usual, the lion's share of the budget is for defense.
預算中最大的一項,是國防費用
5 to saw logs
To saw logs鋸木頭,其實引申比喻打鼾的聲音大,鼾聲如雷。
My wife saws logs every night
我老婆每晚都打鼾。
6 for a song
這三個單詞很簡單,但顯然不是(為了一首歌)的意思很多同學說,三個單詞都認識,但連在一起就不知道要表達什麼意思。這不足為奇,英語很多習慣語,俚語。這裡需要我們去掌握,這裡表達的意思是很便宜
They bought that car for a song
他們用很便宜的價格買了輛車
7 When pig fly
When pig fly字面的意思是當豬會飛,可是豬不會飛。小米董事長雷軍曾經說過,在風口上,豬也能飛起來。那這到底表示什麼意思呢?在英語中表示不切實際,不可能發生的事情。這樣表達很
A:Do you think Mike's project will be a success?
你覺得麥克的項目會成功?
B:when pig fly well
猴年馬月吧
8 yellow dog
這裡不是指黃顏色的狗,形容卑鄙小人
Jack is a yellow dog
傑克是個卑鄙的人
9 lucky dog
這裡指的是幸運兒
I'm a lucky dog. I won the first prize
我是個幸運兒,我得到第一名
10 black and white
這裡可以表示黑與白,不過在口語表達中,它常常用來引申黑白,不就是黑白分明,簡單明了!
These ironclad details are irrefutable proof in black and white
白紙黑字,鐵證如山