(  ̄ ̄)
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第94篇英語知識文章
相信很多人都在網絡上見過這句話:「閉嘴,吻我」。這句話應該怎麼翻譯呢?
其實這並不難翻譯,閉嘴,我們可以翻譯成shut up,整句話我們可以說,shut up and kiss me。在動畫片《波男傑克》裡面也出現過這句話。
但這是否是最佳的翻譯呢?罐頭菌搜索了一下,發現一個更好的翻譯:
Just kiss me.
這句話沒有把「閉嘴」翻譯出來,但是這裡的「just」卻更加能表現出讓對方什麼都不要說,什麼都不要做的感覺表達出來,更有急切感。
可能很多人覺得這麼簡單的翻譯沒什麼好說的,但是其實,翻譯就差那麼幾個詞彙就會相差很遠,想必這就是語言的魅力吧。
說話這個樂乎的句子翻譯,接著罐頭菌來科普一些關於kiss的詞組吧
1.the kiss of life 人工呼吸
「生命的吻」,用語救助生命的一吻,當然就是人工呼吸了
Julia was given the kiss of life but she could not be revived.
雖然對朱莉婭施行了人工呼吸,但她沒能甦醒過來。
額外知識點:
除了這個說法之外,人工呼吸更多地用學名稱呼:artificial respiration(人工呼吸)
Artificial respiration is the forcing of air into the lungs of someone who has stopped breathing.
人工呼吸是一種把氣送進已經停止呼吸的人的肺的一種方法。
2.kiss of death 促使其他事物失敗的東西
和中文的「死亡之吻」有點相似,指代某個東西一定會讓其他事物失敗
Rain is the kiss ofdeath for a barbecue.
下雨就肯定不能燒烤了。
3.kiss sb's arse 拍某人馬屁,結巴某人
英文中的「屁股」,除了比較粗俗的說法ass,還有性感的說法butt之外,還有出現的比較少的說法arse,一般這個說法常用語罵人,而親吻一個人的屁股,直白說,就是「拍馬屁」
People are not kissing my arse, but just being very friendly.
人們不會拍我馬屁,而是待我非常友好。
這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!