Dear親愛的
Dear使用的範圍比較廣,可以用來稱呼朋友,也可以用來稱呼親密愛人,也有可能是長輩稱呼小輩。另外英語日記通常會用dear dairy開頭。寫信時通常的稱呼也是Dear XX。
經典美劇《老友記》第一季第8集中,Ross和Monica的奶奶去世後,Ross在家裡收拾東西,他和他媽媽有這麼一段對話,Ross就被媽媽叫做dear:
Ross: Oh myGod。
Mrs. Geller: Is everything all right, dear?
Ross: Yeah, just... justNana stuff。
Honey/Darling/Baby 甜心、寶貝兒
Honey、Darling和Baby都是「親愛的」比較常見的表達。
例句:
I love you, honey。
Darling,would you please wait a second?
When my girlfriend started calling my best friend "baby", I knew it was over。
Honey也會寫成hunny或者hunnie,表示的都是「親愛的」。
說到這裡就想到《海角七號》的插曲《愛你愛到不怕死》:「Honey darlingbaby,或是叫我小親親,只要哄我高興,冥王星都陪你去。」除了這些之外,「親愛的」還能怎麼說呢?「親愛的」是一種很甜蜜的稱呼,所以自然會跟sweet聯繫在一起。
Sweetheart
親愛的、可愛的、喜歡的都可以稱為sweetheart,另外口語上表示友善的稱呼也可以用sweetheart。
例句:
"I like Joaquin, he's a real sweetheart."
「我喜歡傑昆,他真的是個甜心。」
"Whatcan I get you, sweetheart?"
(女服務生)「甜心,我能為你拿點什麼?」
老友記第一季感恩節篇:
Terry:Rachel, Rachel, sweetheart. You're a terrible, terrible waitress.Really, really awful。
Sweetie
Sweetie可以稱呼親密愛人也可以稱呼親密友人,也可用於長輩稱呼晚輩的情況。
例句:
Good night now sweetie, I'll miss you so much but I'll see you next week!
親愛的,晚安了,我會非常想你的,不過要到下周才能見到你!
美劇《識骨尋蹤》中,Angela經常稱女主角Brennan為sweetie。
Sweetums
I love talking to my sweetums. he rocks my face off。
我喜歡和親愛的他聊天,他讓我開心極了。
《哈利波特與密室》:
"I want more bacon."
"There'smore in the frying pan, sweetums," said Aunt Petunia。
Pumpkin
你沒看錯,就是南瓜。老外好像對南瓜有種特別的感情,這個詞也可以表示親愛的,寶貝兒這樣的含義。
《成長的煩惱》第三季第10集:
Maggie:Pumpkin, you just had your tonsils out!
New Ben:But…
Maggie:For me?
變化:Pumpkin在口語裡也可以說成pumkin。
Me and my pumkin are heading to a movie, wanna come?
我和我男(女)朋友要去看電影,一起來嗎?
Boo
據說是黑人圈的俚語用法,可以用做男朋友或者女朋友的稱呼,也可以表示親愛的。
Can you handle me? If you can't you ain't gonna be my boo。
你能搞定我嗎?如果不行你可當不了我男朋友。
"I'll bein here, boo" -- Method Man (You're all I need 1994)。
除了這些稱呼之外,看過《緋聞女孩》的朋友們一定知道,寫信的時候表示親密,可以在後面加個「XOXO」,表示抱抱親親。你還知道哪些表示親密的詞嗎?