1
SPEAKING
一檔真人秀節目《乘風破浪的姐姐》刷屏了
今天跟大家分享:
「《乘風破浪的姐姐》」,「刷屏了」,「火了」等英文表達
01.
《乘風破浪的姐姐》英語怎麼說?
《乘風破浪的姐姐》英語怎麼說?來扒一扒
維基百科:Sisters Who Make Waves
make waves意思是
「興起浪潮, 引起轟動」
這個翻譯不僅契合原意,
也把《浪姐》火熱的狀態體現得淋漓盡致。
-The reality show has made huge waves across China s social platform.
這檔真人秀已經在中國的社交平臺引起轟動。
新加坡知名報紙TODAY將片名譯為:
Older Sisters WhoBravethe Winds and Waves
這裡brave由形容詞巧妙地用為動詞,
展現了浪姐們的那股拼勁和勇氣。
注意:如果聊天的對象已經知道這個節目或者說話中已經提到過了,可以簡稱為:Sisters.
02.
」刷屏「「火了」用英語怎麼說?
(網友「手製版」熱搜)
《浪姐》刷屏了, 霸佔了朋友圈和各大媒體,
怎麼用英語表達「刷屏,很火熱」的狀態呢?
xx isall overmoments/ twitter/facebook/ ...
xx刷屏朋友圈/推特/臉書
-The reality show is all over moments.
這檔真人秀在朋友圈刷屏了。
-The news is all over facebook.
這則新聞在臉書刷屏了。
go viral
很火
viral是virus(病毒)的形容詞,
go viral意思是病毒式的蔓延開來,
表示傳播很廣
-The show went viral. Everybody is talking about it.
這個節目火了, 每個人都在說它。
-I thought the film would go viral, but it failed.
原以為電影會火,但是涼涼了。
take off
成功,受到大家的歡迎,喜愛
=achieve success or popularity
-Sisters took off dramatically.
《浪姐》徹底火了。
-The song really took off. It sold 10 million copies.
那首歌很火爆。賣了一千萬份。
03.
浪姐們為什麼這麼火?
為什麼大家那麼喜歡看浪姐?除了gossip之外,
還讓大家看到了女人30+後的可能。
我們生活在
youth-obsessed pop culture
一味崇尚年輕的流行文化
很多人對middle-aged women都有
stereotype偏見
而《浪姐》在一定基礎上,
shatterthe stereotypes of middle-aged women
粉碎了大家對中年女人的偏見
翻譯
這款遊戲很火。