文章系明星八卦與你分享作者花花原創,未經允許,抄襲必究
文/花花
很多喜歡民謠的朋友,在自己的歌單列表裡,都會有自己的一個民謠歌單。在國內有很多優秀的民謠歌手,他們每個人總有一首特別火的民謠,傳唱度很高。如果你經常聽國內民謠,覺得偶爾有點膩了,那麼今天就跟著小編一起,了解一下那些能戳中你的心的日語民謠歌曲吧。
首先第一首日語民謠它的中文譯名是《今晚月色真好》,日文原名是《月が綺麗ですね》,歌名的意思是含蓄地表達對一個人的愛意。關於這個歌名,還有一個小故事,據說在夏目漱石在教學生英語的時候,有一個學生將「I love you」,翻譯成「我君を愛す」。
夏目漱石跟他說這樣翻譯太過於直白了,有點不太好,在日本一般會將「I love you」,翻譯成「月が綺麗ですね」,所以「月が綺麗ですね」就成了一句含蓄告白的話。《今晚月色真好》這首歌曲中,有很多的轉音,而且很好聽,句句轉到你的心上。
第二首日語民謠的中文譯名是《新月之夜》,日文原名是《三日月の夜》,這首歌給人的感覺特別的溫柔。就像是在一條小巷子裡面,巷口總是站著一個少女,隨著日子一天天過去,那個少女也在一天天的老去。但是巷子裡面悠悠的腳步聲,和夜晚溫柔的晚風,這些都是不曾改變過的。
第三首日語民謠的中文譯文是《明日清晨》,日文原名是《明日の朝には》。歌曲的詞作者和曲作者是日本的一對有愛的夫婦,在聽這首歌的時候,就像是迎面吹來一股春天的微風,和煦的陽光灑在身上也十分溫暖,走在小路上可以聞到鮮花的氣味,還夾帶著泥土的味道。《明日清晨》這樣一首暖心的歌,聽完心情都會變好,歌曲平淡中不失美好,而這些美好讓時間都不捨得流逝。
最後一首日語民謠的中文譯文是《覆蓋》,日文原名是《クルマレテ》。在我們戴上耳機聽這首歌的時候,腦海中就會浮現一幅畫面:在夜幕降臨的海邊,有一個女生光著腳在沙灘上散步,還哼唱著歌曲,走了一會兒她就會停下來,坐在沙灘上環抱著自己,抬頭望著星空發呆。雖然我們會覺得這樣的畫面很孤獨,但是有時候一個人也挺好,孤獨也是一種別樣的美。
除了以上提到的這4首日語民謠,你覺得還有哪些也是會戳中你的心的呢?不妨在評論下面和大家分享一下你的日語民謠歌單吧。