日本23歲超萌小哥羽生結弦,在平昌冬奧會花樣滑冰男子比賽中成功衛冕後,人氣再次爆炸。
日本郵局為其發行紀念郵票,這也引來眾多民眾排隊瘋搶,數次擠癱郵局網站,交易網站上更是將價格翻了幾倍。
更有大媽表示這是一生的寶物
。比賽伴奏帶也是銷售一空,處於斷貨狀態。
還有大家都知道,日本天皇退位日定為2019年4月30日。皇太子將於5月1日即位成為新天皇。「平成」年號將終結……
關於還沒公布的新年號,甚至有很多人建議乾脆選「羽生」也不錯。除了羽生結弦,還有日本將棋界的羽生善治,雖然讀法不一樣,但兩個「羽生」都是代表性的傑出人物!
不僅是在日本國內,羽生結弦的表現在世界範圍內都是備受認可的。羽生結弦在去年11月受傷,此後的3個多月一直沒有參賽,直到本次參加冬奧會上演王者歸來。
當羽生結弦頂住壓力化身「冰上陰陽師」,在冰場上翩翩起舞,滑出了史詩級別的表現之後,央視的資深解說陳瀅用富有詩意的語言讚美道:
「容顏如玉,身姿如松,翩若驚鴻,婉若遊龍,索契冬奧會冠軍在平昌周期面對四周小將們的挑戰,讓我想起了一句話——命運,對勇士低語:你無法抵禦風暴。勇士低聲回應:我就是風暴。羽生結弦,一位不待揚鞭自奮蹄的選手。他取得今天的成就,值得全場觀眾全體起立鼓掌的回饋。」
這段解說一出來,立刻刷爆網絡,飽受花滑迷們的追捧。有懂得中文的日本網友將陳瀅所說的這一段話翻譯並且發布在自己的推特上,沒有想到最後竟然大火了起來。
中國CCTV的直播解說這樣形容羽生:「容顏如玉,身姿如松,翩若驚鴻,婉若遊龍。」「命運,對勇士低語:你無法抵禦風暴。勇士低聲回應:我就是風暴。」這樣充滿詩意的表達,我為解說獻上由衷稱讚的鼓掌。
不得不說,翻譯成日語之後,語句變長了,音韻也沒了……
但是,截至目前,這條推文已經獲得了七千多的轉發和兩萬多的點讚,有很多日本網友都為陳瀅的解說點讚,甚至還說希望NHK能夠借調陳瀅來日本工作,專門負責羽生結弦的解說。
請NHK在轉播羽生比賽的時候,一定要聘用這位解說員。至少從CCTV那短期借調總是可以的吧?一定可以的吧?
這段解說在日本網絡造成了巨大反響,昨天(2月23日)還有日本媒體特地就此發文進行報導,並再次引發日本網友對中文之美的讚賞↓↓
網友1:中國解說者的漢詩表達真實太美,太棒了。
網友2:喜歡這樣的中國。漢詩是光輝燦爛的文化。
網友3:真是太厲害了!漢詩的表達精彩令人震撼。就像關羽和劉邦一樣!成了漢詩中的英雄。以前還以為只有在歷史教科書中存在。沒想到羽生就像電影漫畫小說中的勇者,成就了現實中的傳說。能和你生活在同一個時代真是太棒了!
網友4:看過這段CCTV女解說精彩講解的視頻,果然漢詩還是要用漢語來讀,會更有意境呢。還有,漢詩常把厲害的人比作玉和龍,「我就是風暴」這句簡直太燃、起了雞皮疙瘩。日本的解說員或播音員能即興用短歌或俳句也來一段嗎?好好學學吧。
可以說這段精彩的解說,讓陳瀅收穫了一大票日本的迷弟和迷妹,甚至不惜通過「貶低」日文或日本同行來抬高中文的地位。
不過說回來,當年日本媒體為咱們國乒送上的外號,也是非常「驚豔」,例如張繼科是「帝國の絕兇虎」(帝國猛虎),馬龍是「帝國の破壞龍」,「地球上最強的男人」;張怡寧是「最強女王」,對李曉霞的評價是:ほぼ男子(幾乎是個男子)!
對了,帥氣與實力並存的俊男寧澤濤則成了「東海的龍太子」~
這些中二的外號現在回憶起來,還是非常有趣,也能從中讀出日本媒體面對國乒時感受到的絕望。
而陳瀅對羽生結弦表現的精彩解說,不僅弘揚了中文之美,也讓「中日互吹」登上了一個新高度!