訊飛聽見同傳技術頂天立地,助力抗疫溝通更順暢

2020-12-22 IT專家網

訊飛聽見同傳技術頂天立地,助力抗疫溝通更順暢

2020-12-15 11:03:08 來源 : 榕城網

在遠程同傳技術興起之前,國際會議的翻譯工作主要是由兩三名譯員輪換進行。而遇到多語種翻譯場景時,譯員有時候也會遭遇很多的尷尬。為此,科大訊飛在利用自身技術優勢,打造的訊飛聽見同傳技術一經上線,便得到了用戶的普遍好評。

最近在北京雁棲湖國際會展中心舉辦的第十三屆中國會議產業大會(CMIC2020),「訊飛聽見同傳」以全新的品牌名稱亮相,並再次獲得「最值得信賴服務商」稱號,足以證明了其已經獲得了用戶的廣泛認可。

訊飛聽見同傳能夠在這樣的高規格的行業會議上一舉奪魁,與其背後的技術團隊的辛勤付出是分不開的。據了解,在科大訊飛認知智能國家重點實驗室創新團隊的奮鬥歷程中,「頂天」和「立地」兩個關鍵詞貫穿始終。在連續10多年保持智能語音技術處於世界領先地位的同時,從2014年開始,這支平均年齡29歲的團隊又創新研發了人機語音交互、個性化學習、智醫助理等多個「黑科技」系統。

據訊飛聽見同傳產品經理張輝介紹,目前,該產品支持中、英、日、韓、法、西、俄7國語種的實時轉寫以及中文到英、日、韓、法、西、俄、德、阿拉伯等國語種的翻譯,支持字幕條模式和多語種全屏模式,有效滿足不同形式會議的需求。全球疫情期間,面對國際會議大都無法線下召開,人工譯員也難以第一時間現場服務的問題,該產品新增的在直播及在線會議時人工譯員實時接入的功能,方便了翻譯機構業務的開展,並為企業節省了差旅及時間成本。

為了應對疫情帶來的線下會議無法召開,無法實地服務的問題,訊飛聽見同傳推出了全新的在線網站及客戶端,通過網站及客戶端,用戶可以自主下單使用產品,在相關行業領域,可申請遠程人工譯員的增值服務接入。

技術頂天立地,訊飛聽見同傳為用戶帶來了更加實用的遠程同傳技術,讓國際合作交流變得簡單易行,助力無障礙溝通變得更順暢,贏得了行業的充分認可。

免責聲明:市場有風險,選擇需謹慎!此文僅供參考,不作買賣依據。

關鍵詞:

相關焦點

  • 訊飛聽見同傳持續優化技術和服務,助力無障礙溝通越來越好
    而為了抗疫合作,遠程同傳技術也在這段時間發揮了應有的作用。在最近舉辦的第十三屆中國會議產業大會(CMIC2020)上,訊飛聽見同傳再次斬獲「最值得信賴服務商」稱號,也進一步驗證了科大訊飛遠程同傳技術已得到了市場的驗證。
  • 訊飛聽見同傳助力無障礙溝通與交流,推動行業發展
    訊飛聽見同傳作為科大訊飛旗下最新上線的遠程同傳技術,不僅可以翻譯多國語言和文字轉寫,還支持字幕條模式和多語種全屏模式,滿足了不同國際會議的需求。訊飛聽見同傳能夠在這樣的專業會議上一舉奪魁,是科大訊飛多年來堅持源頭技術創新的重要成果,同時也是科大訊飛順應當下形勢,做出的積極改變。
  • 訊飛聽見同傳新增更多實用功能,促進線上無障礙交流
    人類在病毒抗震面前的態度幾乎都是一致的,無論你是哪個國家的人,哪種膚色,哪種信仰,都會不約而同的站在抗疫的最前沿。但是像2020年這樣疫情肆虐一年的病毒在人類歷史上可以說是千年一遇。為了更好幫助不同國家的人實現無障礙交流,訊飛聽見同傳以全新的品牌名稱亮相第十三屆中國會議產業大會(CMIC2020),並再次斬獲「最值得信賴服務商」稱號。
  • 訊飛聽見同傳好不好?實用性更強助力無障礙交流
    訊飛聽見同傳好不好?實用性更強助力無障礙交流 2020年12月17日來源:南方企業新聞網 提要:智能語音作為人工智慧行業最成熟,應用最廣的一項技術,目前已在各行各業得到了普及。
  • 「訊飛聽見同傳」亮相CMIC2020,斬獲「最值得信賴服務商」
    在此背景下,第十三屆中國會議產業大會(CMIC2020)於日前在京正式召開,訊飛聽見同傳作為重要的合作夥伴亮相大會,並再次斬獲「最值得信賴服務商」稱號。訊飛聽見同傳此次斬獲大會「最值得信賴服務商」稱號足以證明了其雄厚的實力。早在今年11月,在進博會期間,訊飛聽見同傳便提供了優質的翻譯同傳服務,給各類外國企業帶來銷售增長的信心,也為全球會展行業按下了頗有力道的「重啟鍵」。
  • 訊飛聽見同傳翻譯轉寫語種多,高效服務贏得用戶肯定
    而在舉辦大型國際會議時,主辦方首要解決的便是語言溝通方面的難題。訊飛聽見同傳作為一款翻譯和轉寫語種多,使用方便的遠程同傳軟體,從上線至今,已為多場國際會議的順利召開提供了技術支持,得到了用戶的普遍好評。 在第十三屆中國會議產業大會(CMIC2020)上,「訊飛聽見同傳」也以全新的品牌名稱與觀眾見面,並再次斬獲「最值得信賴服務商」稱號。
  • 訊飛聽見同傳再獲殊榮,驗證科大訊飛AI語音領先優勢
    訊飛聽見同傳再獲殊榮,驗證科大訊飛AI語音領先優勢    作為人工智慧產業的細分市場,智能語音技術如今已在各個領域都得到了廣泛運用。而為此付出巨大努力的科大訊飛,不僅成為了亞太地區最大的智能語音技術提供商,還將AI語音技術進一步細分,推動了遠程同傳技術的發展。訊飛聽見同傳便是這樣一款高效、便捷的會議軟體。     不久前,第十三屆中國會議產業大會(CMIC2020)在北京雁棲湖國際會展中心舉行。「訊飛聽見同傳」也以全新的品牌名稱與觀眾見面,並再次斬獲「值得信賴服務商」稱號。
  • 訊飛再回應「AI同傳造假」:訊飛沒有造假
    9月25日消息《科大訊飛,你的AI同傳操(qi)作(zha)能更風騷一點嗎》的文章發酵之後,科大訊飛今日下午,再次作出回應並發表了《真金不怕火煉,科大訊飛沒有造假》的文章。「2018創新與新興產業發展國際會議」的學術背景和所涉及專業,會務組選擇了用「訊飛聽見」轉寫演講者和同聲傳譯的語音。對這項方案,會務組與本次會議合作的會務公司及翻譯公司都在會前充分溝通並達成一致,並要求翻譯公司告知同傳人員」,科大訊飛在文中表示。對於此事件,網名為「Bell Wang」的同傳譯員也在知乎上做了回應,稱與訊飛之間已經達成諒解。
  • ​ 訊飛聽見同傳好不好用?這些特色功能你需要了解一下
    在當今科技發展加速的大環境下,5G、人工智慧、大數據等技術已經得到了廣泛應用。以智能語音技術起家的科大訊飛,始終堅守AI語音陣地,以「頂天立地」開創精神布局人工智慧賽道,並取得了可喜的成就。訊飛聽見同傳在最近舉辦的第十三屆中國會議產業大會上一舉斬獲「最值得信賴服務商」稱號便是最好的佐證。
  • 訊飛同傳好不好用?功能全服務優獲得好評
    而作為國內智能語音行業的領導者,科大訊飛不僅擁有強大的科研團隊,研發的AI語音技術還廣泛運用到了各行各業。訊飛同傳好不好用?在最近舉辦的第十三屆中國會議產業大會上,訊飛聽見同傳斬獲「最值得信賴服務商」稱號,便能看出這款產品到底怎麼樣。
  • 訊飛聽見同傳幫助實現更好交流,為企業節省更多成本
    作為人工智慧產業的細分市場,智能語音技術如今已在各個領域都得到了廣泛運用。而為此付出巨大努力的科大訊飛,不僅成為了亞太地區最大的智能語音技術提供商,還將AI語音技術進一步細分,推動了遠程同傳技術的發展。訊飛聽見同傳便是這樣一款高效、便捷的會議軟體。  不久前,第十三屆中國會議產業大會(CMIC2020)在北京雁棲湖國際會展中心舉行。
  • 訊飛同傳好不好用?提供更加可靠的翻譯和轉寫服務
    而作為國內智能語音行業的領導者,科大訊飛不僅擁有強大的科研團隊,研發的AI語音技術還廣泛運用到了各行各業。訊飛同傳好不好用?在最近舉辦的第十三屆中國會議產業大會上,訊飛聽見同傳斬獲「最值得信賴服務商」稱號,便能看出這款產品到底怎麼樣。
  • 訊飛聽見同傳好不好?用戶的肯定才是最好的口碑
    訊飛聽見同傳好不好?在新冠疫情對會議及獎勵旅遊業的深刻影響的2020年,通過與行業嘉賓和從業者的深度交流,新的「訊飛聽見同傳」也將通過自身提供新產品及服務措施,重新塑造行業發展新動力,帶動產業新發展。訊飛聽見同傳好不好?
  • 科大訊飛回應同傳翻譯造假:顯示訊飛聽見沒問題
    日前,有同聲傳譯員在知乎爆料稱,在近期舉辦的一場國際會議上,科大訊飛的AI同聲傳譯其實是「復讀」人工翻譯的結果,而且「復讀」並不準確,錯誤頻出。同時,大屏幕上還打上「訊飛聽見」的 Logo。對此,科大訊飛對媒體發出了《關於所謂的「同傳造假」,我們有話要說》的聲明。科大訊飛表示,目前翻譯有兩種方案:第一種是沒有任何人工參與的全自動翻譯;第二種是翻譯人員提供翻譯結果,訊飛提供語音轉寫,二者「人機耦合」。
  • 訊飛聽見同傳到底好不好?翻譯轉寫樣樣在行用了都說好
    在翻譯界,同傳被公認為從事翻譯的最高境界。最近,訊飛聽見同傳以全新的品牌名稱亮相第十三屆中國會議產業大會,並再次斬獲「最值得信賴服務商」稱號,為行業發展作出了表率。
  • 訊飛同傳適用於線上國際會議 翻譯語種多轉寫更快
    對於高標準的需要人工同傳服務的會議,訊飛同傳提供各語種的專業人工同傳譯員,通過同傳產品,將譯員的翻譯音頻轉寫為文字進行投屏展示,也支持會議參與者掃碼收聽各語種的同傳語音。全球疫情期間,面對國際會議大都無法線下召開,人工譯員也難以第一時間現場服務的問題,訊飛聽見同傳新增的在直播及在線會議時人工譯員實時接入的功能,方便了翻譯機構業務的開展,並為企業節省了差旅及時間
  • 全球化時代,科大訊飛翻譯機助力外貿業務語言溝通更順暢
    全球化時代,科大訊飛翻譯機助力外貿業務語言溝通更順暢 來源:財訊網 • 2020-10-27 11:04:37
  • 訊飛AI同傳被指造假:同傳譯員親自揭發,訊飛用人類翻譯冒充AI
    郭一璞 乾明 發自 凹非寺 量子位 報導 | 公眾號 QbitAI2018年9月,人類的AI技術就已經可以實現同傳了?一場國際會議上,的確出現了「AI同傳」,來自知名語音識別公司科大訊飛。這個會場的大屏幕被分為了三個區域,中間是分會場的名字和介紹,兩邊則是演講嘉賓的PPT,PPT下方有字幕,左側是中文,右側是英文,兩側的字幕上方都帶著訊飛聽見的logo,讓人覺得這些中英文都是訊飛的作品。第一位外國嘉賓上場了,是日本科學院院士福田敏男(Toshio Fukuda)教授。
  • 科大訊飛AI同傳造假?你以為是機器在同傳,其實是人工……
    「科大訊飛沒有做混淆,而同傳的對接是由會議主辦方聯繫的。」科大訊飛方面還提到,當機器同時提供轉寫和翻譯服務時,文字展示區Logo顯示為「訊飛聽見—離線翻譯系統」;機器僅提供轉寫服務時,文字展示區Logo顯示為「訊飛聽見」。
  • 被Diss造假,科大訊飛說從未提出過「AI同傳」概念
    事件起因是,9月20日,一位ID為Bell Wang的用戶在知乎發文「科大訊飛,你的AI同傳操(qi)作(zha)能更風騷一點嗎」,狠狠Diss了科大訊飛 AI同傳,指出科大訊飛在現場和直播展示的AI同傳其實用的是人類同傳翻譯結果