如何更好地討論愛情 | TED演講

2022-01-05 愛語吧英語

OK, so today I want to talk about how we talk about love.And specifically, I want to talk about what’s wrong with how we talk about love. Most of us will probably fall in love a few timesover the course of our lives, and in the English language, this metaphor, falling, is really the main way that we talk about that experience. 

今天, 我想討論一下我們談論愛情的方法。說得更明確一些,就是討論一下我們談論愛情時犯的錯誤。我們大多數人在一生中會不止一次墜入愛河,而在語言中,我們使用「墜入」一詞,很大程度上也形容了戀愛的體驗。


I don’t know about you, but when I conceptualize this metaphor, what I picture is straight out of a cartoon -- like there’s a man, he’s walking down the sidewalk, without realizing it, he crosses over an open manhole, and he just plummets into the sewer below. And I picture it this way because falling is not jumping. 

我不知道你們怎麼想的,但我腦海中所浮現的畫面完全和卡通片一樣:有一個人,他走在人行道上,不經意間走過一個井口,然後「撲通」一聲跌進了下水道。我這樣想像是因為「墜入」與「跳入」不同。


Falling is accidental, it’s uncontrollable. It’s something that happens to us without our consent. And this -- I am a writer and I’m also an English teacher,which means I think about words for a living. 

「墜入」是意外的,是不可控制的。它的發生是未經自己允許的。而這就是我們討論一段新戀情時的描述方式。我是作家也是英語老師,這意味著我靠咬文嚼字為生。


You could say that I get paid to argue that the language we use matters, and I would like to argue that many of the metaphors we use to talk about love --maybe even most of them --are a problem. So, in love, we fall. We’re struck. We are crushed. We swoon. We burn with passion. 

你可以說我的工作就是告訴別人日常用語是很要緊的,而我想指出的是,有很多用來形容愛情的比喻,甚至可能是大多數,都是有問題的。所以說, 我們會「墜入」愛河。愛情突如其來。我們不能自拔。我們痴狂迷醉。我們被熱情灼燒。


Love makes us crazy,and it makes us sick.Our hearts ache, and then they break. So our metaphors equate the experience of loving someone to extreme violence or illness. They do. And they position us as the victims of unforeseen and totally unavoidable circumstances. 

愛情使人癲狂,也使我們患病。我們的心在滴血,然後支離破碎。所以說,這種比喻將戀愛經歷等同於極暴力和病態。事實真是如此。而這些比喻把我們定位成某種未知、不可避免的事件的受害者。


My favorite one of these is "smitten," which is the past participle of the word "smite." And if you look this word up in the dictionary -- you will see that it can be defined as both "grievous affliction," and, "to be very much in love." I tend to associate the word "smite" with a very particular context, which is the Old Testament. 

其中我最喜歡的單詞 「smitten」,是「smite」的過去分詞。如果在詞典裡查詢這個單詞……你會發現它既可譯為「慘痛的折磨」,又可以譯為「被迷得神魂顛倒」。這個單詞常使我聯想到一段特殊文字,那就是《聖經·舊約》。


In the Book of Exodus alone, there are 16 references to smiting, which is the word that the Bible uses for the vengeance of an angry God. Here we are using the same word to talk about love that we use to explain a plague of locusts. Right? So, how did this happen? How have we come to associate love with great pain and suffering? 

僅在《出埃及記》中,就16次提及這個單詞,它被《聖經》用來形容一位憤怒的神的復仇。而如今這個用來形容愛情的詞,原本是拿來形容蝗災的。對吧?所以為什麼會這樣?我們怎麼會將愛情和傷痛與苦難混為一談?


And why do we talk about this ostensibly good experienceas if we are victims? These are difficult questions, but I have some theories. And to think this through, I want to focus on one metaphor in particular, which is the idea of love as madness. When I first started researching romantic love, I found these madness metaphors everywhere.

還有我們為何會討論這種美好假象,好像自己是受害者?這些問題很難回答,但我有一些理論。若想解釋清楚,我想著重談談這樣一個比喻,那就是將愛情喻為瘋狂。一開始研究浪漫愛情的時候,我發現這種比喻無處不在。


The history of Western cultureis full of language that equates love to mental illness. These are just a few examples. William Shakespeare:Love is merely a madness, from "As You Like It." Friedrich Nietzsche: There is always some madness in love. Got me looking, got me looking so crazy in love -- from the great philosopher, Beyoncé Knowles.

西方歷史文化中,有許多文字將愛情比喻為精神疾病。以下是幾個例子。威廉·莎士比亞說過:「愛情不過是一種瘋狂。」出自《皆大歡喜》。哲學家尼採說過:「愛情中總是有些瘋狂的。」還有「你的愛,你的愛讓我如此痴狂……」上句出自偉大的「哲學家」,碧昂斯·諾裡斯。


I fell in love for the first time when I was 20, and it was a pretty turbulent relationship right from the start. And it was long distance for the first couple of years, so for me that meant very high highs and very low lows. I can remember one moment in particular. I was sitting on a bed in a hostel in South America, and I was watching the person I love walk out the door. 

我在二十歲的時候經歷了初戀,那是一段自始至終都非常凌亂的戀情。剛開始幾年還是長途異地戀,所以對我來說意味著很高的高潮和很低的低谷。我還記得一個特別的瞬間。當時我在南美,坐在一間旅社的床上,看著我愛著的人衝出門外。


And it was late, it was nearly midnight, we』d gotten into an argument over dinner, and when we got back to our room, he threw his things in the bag and stormed out. While I can no longer remember what that argument was about, I very clearly remember how I felt watching him leave.

當時很晚了,將近午夜,我們在晚飯時發生了爭吵,當我們回到房間後,他把東西扔到包裡,徑直衝出了房間。我已不記得當時爭吵的目的,但我清楚記得我看著他離開時的感受。


I was 22, it was my first time in the developing world, and I was totally alone. I had another week until my flight home, and I knew the name of the town that I was in, and the name of the city that I needed to get to to fly out, but I had no idea how to get around. I had no guidebook and very little money, and I spoke no Spanish.

我當時22歲,第一次來到發展中國家,而且我孤身一人。距離我回家還有一周,我記得我所在的那個小鎮的名字,也記得我要飛離南美的出發地城市的名字,但我並不知道怎麼走。我沒有嚮導書也沒有多少錢,而且我不會講西班牙語。


Someone more adventurous than memight have seen this as a moment of opportunity, but I just froze. I just sat there. And then I burst into tears. But despite my panic,some small voice in my head thought, Wow. That was dramatic. I must really be doing this love thing right.

比我更有冒險精神的人,可能會把這視為一次很好的鍛鍊經歷,但我卻不知所措。我就坐在那兒。然後嚎啕大哭。但在慌亂中,我腦海中的一個聲音告訴我:「天啊,這很戲劇化哦。我一定是把愛情表現的淋漓盡致了。」


Because some part of me wanted to feel miserable in love. And it sounds so strange to me now, but at 22, I longed to have dramatic experiences, and in that moment, I was irrational and furious and devastated, and weirdly enough, I thought that this somehow legitimized the feelings I had for the guy who had just left me.

因為我內心深處是渴望在愛情中受傷的。這對於現在的我說很奇怪,但對於22歲的我,我渴望一次戲劇性的經歷,那個瞬間我很不理性、很氣憤、很絕望,而更奇怪的是,我認為某種程度上,它證明了我對離我而去那個人的愛。


I think on some level I wanted to feel a little bit crazy, because I thought that that was how loved worked. This really should not be surprising, considering that according to Wikipedia, there are eight films, 14 songs, two albums and one novel with the title "Crazy Love." About half an hour later,he came back to our room. We made up. We spent another mostly happy week traveling together.

可能在某些時候想瘋狂一些,因為我以為愛情就應該是這樣。其實這不應該使人驚訝,因為根據維基百科,有8部電影,14首歌,2張專輯,和一本小說都命名為《瘋狂愛情》。半小時後,他回來了。我們複合了。接下來,在旅行中我們度過了愉快的一周。


And then, when I got home, I thought, "That was so terrible and so great. This must be a real romance." I expected my first love to feel like madness, and of course, it met that expectation very well. But loving someone like that --as if my entire well-being depended on him loving me back --was not very good for meor for him. But I suspect this experience of love is not that unusual. Most of us do feel a bit mad in the early stages of romantic love.

然後我回到家,我想,「這可真是既糟糕又美好。這一定是真正的愛情吧。」我期盼著能在初戀中感受到瘋狂,顯然,這個期望被很好的滿足了。不過這樣愛著一個人,好像我的全部都取決於他回饋的愛,對自己是很不好的,對他也一樣。不過我覺得這段愛情經歷並不是非常罕見。我們大多數人在戀情的早期都會感受到些許瘋狂。


In fact, there is research to confirm that this is somewhat normal, because, neurochemically speaking, romantic love and mental illness are not that easily distinguished. This is true. This study from 1999 used blood tests to confirm that the serotonin levels of the newly in lovevery closely resembled the seroton in levels of people who had been diagnosed with obsessive-compulsive disorder.

事實上,研究表明這是正常現象,因為, 從神經學角度來說,戀情和精神疾病並沒有特別大的區別。這是真的。一個1999年的實驗通過驗血,確認了新情侶的血清素水平和另一群人的血清素水平相似,那就是強迫症患者。


Yes, and low levels of serotonin are also associated with seasonal affective disorderand depression. So there is some evidencethat love is associated with changes to our moods and our behaviors. And there are other studies to confirmthat most relationships begin this way.

沒錯,低水平的血清素與季節性情感障礙以及抑鬱症都有關聯。由此證明,心情和行為的變化與愛情是有關的。也有其他研究確認大多數感情是這樣開始的。


Researchers believe that the low levels of serotoninis correlated with obsessive thinking about the object of love, which is like this feeling that someone has set up camp in your brain. And most of us feel this way when we first fall in love. But the good news is, it doesn’t always last that long --usually from a few months to a couple of years.

研究者相信,低水平的血清素代表了對戀愛對象的強迫性回憶,就好像別人在你的腦海中安營紮寨。我們在初戀都有這樣的感受。但幸運的是,這感受不會持續很久,通常只有幾個月到一兩年。


When I got back from my trip to South America, I spent a lot of time alone in my room, checking my email, desperate to hear from the guy I loved. I decided that if my friends could not understand my grievous affliction, then I did not need their friendship. So I stopped hanging out with most of them. And it was probably the most unhappy year of my life. 

當我從南美回來的時候,我在我的房間裡獨自待了很久,查看我的郵箱,非常渴望得到我愛的那個男人的消息。我決定:如果我的朋友不理解我的困境,那我也不需要這些友誼。所以我和大多數好友斷絕了聯繫,那可能是我人生中最失落的一年。


But I think I felt like it was my job to be miserable, because if I could be miserable, then I would prove how much I loved him. And if I could prove it, then we would have to end up together eventually. This is the real madness, because there is no cosmic rule that says that great suffering equals great reward, but we talk about love as if this is true.

但我感覺我必須要感受痛苦,因為通過我的痛苦,才可以證明我對他的愛。如果我可以證明,那我們終將會在一起。這才是真正的瘋狂,因為並沒有明確規定,受苦受難就一定能得到回報,但在愛情裡我們卻覺得這是對的。


Our experiences of love are both biological and cultural. Our biology tells us that love is goodby activating these reward circuits in our brain, and it tells us that love is painful when, after a fight or a breakup, that neurochemical reward is withdrawn. And in fact -- and maybe you』ve heard this --neurochemically speaking, going through a breakup is a lot like going through cocaine withdrawal, which I find reassuring.

我們的愛情體驗 既是生理上的,又是文化上的。生理通過激發我們大腦的激勵反饋,告訴我們愛情是美好的。然而在吵架或分手後,它又告訴我們愛情是痛苦的,這時候神經反饋是無效的。事實上,你可能聽說過,從神經學的角度來說,經歷分手和戒毒過程非常相似,這點我感到很舒心。


And then our culture uses language to shape and reinforce these ideas about love. In this case, we’re talking about metaphors about painand addiction and madness. It’s kind of an interesting feedback loop. Love is powerful and at times painful, and we express this in our words and stories, but then our words and stories prime usto expect love to be powerful and painful.

我們的文化利用語言來塑造與加強對於愛的觀念。現在的情況是,我們將其等同於痛苦、癖嗜和痴狂。這好像是一個有趣的反饋循環。愛情很偉大,但有時也讓我們痛苦,我們用詞句和故事來表達這點,然後這些文字又使得我們盲目期待愛情就應是偉大而痛苦的。


What’s interesting to me is that all of this happens in a culture that values lifelong monogamy. It seems like we want it both ways: we want love to feel like madness, and we want it to last an entire lifetime. That sounds terrible. To reconcile this, we need to either change our culture or change our expectations. So, imagine if we were all less passive in love.

而對我來說有趣的是,這一切都發生在一個鼓勵終生一夫一妻制的文化裡。這好像是說我們想兩者兼得:我們既想讓愛情瘋狂一些,我們又想讓它持續一生。這聽起來糟透了。要緩解這種情況,我們要不改變我們的文化,要不改變我們的期望。請各位想像一下,所有人的愛情都沒那麼被動。


If we were more assertive, more open-minded, more generousand instead of falling in love, we stepped into love. I know that this is asking a lot, but I’m not actually the first person to suggest this. In their book, "Metaphors We Live By," linguists Mark Johnson and George Lakoff suggest a really interesting solution to this dilemma, which is to change our metaphors. 

想像我們少一些固執,心胸變得更寬廣、更開放,我們不再「墜入」愛河,我們「步入」愛河。我知道這個要求有點高,但我並不是第一個提出這點的人。在《我們賴以生存的隱喻》一書中,語言學家馬克·詹森和喬治·拉克夫提出了一個非常有趣的方法來解決這一矛盾,那就是改變我們的比喻。


They argue that metaphors really do shape the way we experience the world, and that they can even act as a guide for future actions, like self-fulfilling prophecies. Johnson and Lakoff suggest a new metaphor for love: love as a collaborative work of art. I really like this way of thinking about love.

他們認為,比喻真的可以左右我們感受世界的方式,而它們甚至可以成為我們未來行動的指引,就像是自我實現的預言。詹森和拉克夫提出了愛情的一種新比喻:愛情是一個合作完成的藝術品。我很喜歡這種看待愛情的方式。


Linguists talk about metaphors as having entailments, which is essentially a way of considering all the implications of, or ideas contained within, a given metaphor. And Johnson and Lakoff talk about everythingthat collaborating on a work of art entails: effort, compromise, patience, shared goals. These ideas align nicely with our cultural investmentin long-term romantic commitment, 

語言學家運用比喻是有很多內涵的,其實就是說喻體中包含了本體的幾乎一切含義與概念。而詹森和拉克夫的比喻涉及到了合作創作藝術品的所有含義:努力、妥協、耐心、共同的目標等等。這些概念與我們在長期戀情中做出的精神投入很契合,


but they also work well for other kinds of relationships -- short-term, casual, polyamorous, non-monogamous, asexual -- because this metaphor brings much more complex ideas to the experience of loving someone. So if love is a collaborative work of art, then love is an aesthetic experience.

但它們同樣適用於其它各種戀愛關係——短期的、隨意的戀情,多角戀,非一夫一妻制,無性戀……因為這種比喻在戀愛的體驗中賦予了更多複雜的概念。所以假如愛情是合作完成的藝術品,那麼愛情就是一種美學體驗。


Love is unpredictable, love is creative, love requires communication and discipline, it is frustrating and emotionally demanding. And love involves both joy and pain. Ultimately, each experience of love is different. When I was younger, it never occurred to me that I was allowed to demand more from love, that I didn’t have to just accept whatever love offered.

愛情是無法預測的,愛情是創造性的,愛情需要溝通,需要規矩,愛情是令人沮喪的,會造成很多精神壓力。而愛情中既有快樂,也有痛苦。而最終,每次愛情經歷都是不同的。當我還年輕的時候,我從來沒想過我可以從愛情中尋求更多,或者說我不需要全盤接受愛情給我提供的感受。


When 14-year-old Juliet first meets --or, when 14-year-old Juliet cannot be with Romeo, whom she has met four days ago, she does not feel disappointed or angsty. Where is she? She wants to die. Right? And just as a refresher, at this point in the play, act three of five, Romeo is not dead. He’s alive, he’s healthy, he’s just been banished from the city. 

當14歲的朱麗葉第一次見到……或者說,當14歲的朱麗葉不能和羅密歐在一起,她才認識羅密歐四天時間,她不覺得失落或痛苦。她怎麼了?她想尋死。對吧?大家回憶一下,戲劇演到這裡的時候是五幕中的第三幕,羅密歐並沒有死,他還活著,他很健康,他只是被驅逐出城了。


I understand that 16th-century Verona is unlike contemporary North America, and yet when I first read this play, also at age 14, Juliet’s suffering made sense to me. Reframing love as something I get to create with someone I admire, rather than something that just happens to mewithout my control or consent, is empowering. It’s still hard. 

我明白16世紀的維羅納和當今的北美非常不同,然而當我第一次讀到這部戲劇,同樣也在14歲,我覺得能夠感受朱麗葉的痛苦。把愛情當作一個與我所愛的人共同創造的東西,而不是一個不經我控制或同意就發生在我身上的東西,這想法非常激動人心。這依然很難做到。


Love still feels totally maddening and crushing some days,and when I feel really frustrated, I have to remind myself: my job in this relationship is to talk to my partner about what I want to make together. This isn’t easy, either. But it’s just so much better than the alternative, which is that thing that feels like madness. This version of love is not about winning or losing someone’s affection. 

愛情有時候還是讓我陷入瘋狂與痛苦,而當我感到特別沮喪時,我必須提醒自己:在這段關係中,我的任務是與伴侶交流,溝通我們想共同創造的東西。其實這也不容易,但它已經比另一種方式要好很多了,那就是將愛情當作瘋狂的體驗。這種愛情不是為了贏取或者失去某人的愛慕,


Instead, it requires that you trust your partnerand talk about things when trusting feels difficult, which sounds so simple, but is actually a kind of revolutionary, radical act. This is because you get to stop thinking about yourself and what you’re gaining or losing in your relationship, and you get to start thinking about what you have to offer. This version of love allows us to say things like, Hey, we’re not very good collaborators. 

而是需要你相信你的伴侶,而且當遇到信任危機時冷靜交流,雖說聽起來很容易,但這實際上是挺革命性、顛覆性的。因為你可以不再糾結於自身,不再糾纏自己在愛情中的得與失,而開始思考你可以做出什麼貢獻。這種愛情讓我們可以這樣說:「嘿,我們之間的合作不是很好。


Maybe this isn’t for us. Or, "That relationship was shorter than I had planned, but it was still kind of beautiful." The beautiful thing about the collaborative work of artis that it will not paint or draw or sculpt itself. This version of love allows us to decide what it looks like.

可能這不適合我們吧。」或者說,「這段愛情比我預計的要短一些,但它還是挺美好的吧。」一個合作完成的藝術品的魅力所在,就是它不會自己描繪或塑造自己。這種愛情讓我們主動決定它的美。


Thank you.

謝謝!

相關焦點

  • 當講者不演講的時候,他們在做些什麼? | TED 2019「Bigger Than Us」專題報導
    Vescovo 說,「我們對海洋的偌大無知引人注目,從未有人到達四個海洋的最深處,事實上,我們甚至不能確切地知道,這四個海洋的最底處能到哪裡」。實際上,開潛艇潛水還有一條規則:你願意花 4 億人民幣去打造一艘潛艇。
  • TED英語演講 | 那些在敘利亞被炮彈轟炸過的孩子們如今都怎樣了?
    掃描下方二維碼,關注微信公眾號:每日英語演講每天一則TED精選視頻、音頻、演講稿每日分享所有版權歸www.ted.com
  • TED演講:為什麼人性化執法很重要?
    Adma Foss是一名檢察官,他根據自己的親身經歷提出,要用機會取代憤怒,讓他們的生活變得更好,而不是毀滅他們。我只是覺得我們有責任把工作做得更好。你希望你的檢察官如何使用他們的時間?為什麼我要把800億美元投在一個失敗的監獄系統上,而不是投到教育上,投到心理治療上,投到防止虐待上,投到社區中,使社區得到更好發展?So why should this matter to you? Well, one, we're spending a lot of money. Our money.
  • 轉眼一年過去了,這些Ted Talks值得每個人看看.
    兩年前大家還在說,等疫情結束了我要如何如何,現在也習慣了囿於兩點一線,間隙吃瓜的日常。世界亂糟糟的,心情也亂糟糟的。這個世界就這樣了嗎?在躺平和內卷中不斷拉扯,被娛樂八卦淹沒消亡。被這句話戳中,越是在這混亂的時代,VUCA、後真相、流動的現代性充斥著我們生活的角角落落,在這樣的混亂中我們更應該做的事情,應該是求智,我們也想要為「改變」這個世界盡一點點微薄的力量,於是就有了這篇文章。
  • 那些致命的天才販毒集團(TED演講 feats. Prezi)
    當市長在準備宣布遊行開始前的演講的時候他們發現參與遊行的人中有一半的人穿著得體的白色衣服舉著呼籲和平的標語,另一半的人實際是為支持之前被打擊的犯罪團夥以及據信已經死亡的集團頭目來的,市長震驚了,迴避了放棄了這場表面是為了支持犯罪集團的遊行他的團隊,也集體迴避了兩支遊行隊伍匯合了一起繼續朝著州政府進發1:54這個駭人的暴力故事是墨西哥如今局勢的一個完美縮影
  • 如何客觀地了解美國的現狀?
    這篇文章想探討的是生活在媒體時代的個人如何通過拼圖看到全貌,從而客觀地了解美觀的現狀。注意本文只是技術性的探討,不涉及價值判斷也不肯定或否定任何政治立場。微信對於美國報導有哪些偏見及其形成原因中文報紙的新聞內容大概可以用12個字概括:領導很忙,外國很亂,國內很好。
  • TED | 如何避免被他人的壞情緒傳染?
    關鍵是你能多快地捕捉到別人的情緒,然後把他們當成你的朋友我的。我的但問題是,我們中的大多數人都很容易受到他人的影響,這意味著即使是最小的外部因素也會影響我們在工作、工作甚至家庭中的表現。但幸運的是,我們可以學會如何通過更好地調節自己的情緒來避免他人的情緒。So here's how I like to think about this. Take a look.
  • 「兩個大局」下,如何更好地應對外部衝擊?
    當前,百年未有之大變局和中華民族偉大復興戰略全局同步交織、相互激蕩,我們該如何更好地應對外部衝擊?歷史上後發展國家經濟突圍的經驗與策略,極具借鑑意義。先發優勢國家如何面對後發展國家的競爭?歷史上很多先發優勢強國為了維護自身優勢,在面臨後發展國家逐漸崛起的過程中都對其進行封鎖和打壓,但真正能「封得住,藏得實」的卻沒有幾例。
  • 如何更好地利用 iOS Crash Log
    本文不打算過多地介紹那些眾所周知的 crash log 中的內容,在繼續讀下去之前我默認你已經知道什麼是 stack traces,什麼是符號化(symbolicate)等術語,也有用過 crash log 解決過諸如數組越界等一些比較淺顯的問題。
  • 七位詩人,七種愛情的顏色
    帕斯捷爾納克和伊文斯卡婭的愛情是《日瓦戈醫生》的現實翻版,後者的勇敢和堅韌促成了此書的出版,並將其引向諾貝爾文學獎的聖壇,卻也因此屢遭政治迫害、牢獄之災。權力的碾壓,讓他們結合得更加義無反顧——世間的愛情大抵只是消磨於庸俗的日常,而帕氏和伊文斯卡婭的愛情卻無奈而頑強地對抗著整個世界——屬於那個時代的絕版愛情,一顆註定破碎離散卻閃耀長空的隕星。
  • VOL.1561 少尉與少校的愛情
    一有閒暇時間他們就煲電話粥,分享身邊有趣的見聞,愛情快速升溫。今年6月,邵俊博正式向葉子求婚。雙軍、四地、分居都佔全了,雙軍人的愛情註定是沒有那麼輕鬆的。領證前,小兩口早早做了蜜月計劃,可是計劃趕不上變化,邵俊博又接到了任務通知趕回單位。
  • 愛情聖戰:一場印度教徒對穆斯林的陰謀
    | 2018年,印度教教徒走上街頭,提醒人們警惕「愛情聖戰」;圖中標語為:「印度女孩,請提防愛情聖戰」。而且,這種粗製濫造的拙劣的陰謀論,在印度至少流行了十年。從2009年起,「愛情聖戰」的說法就出現了,影響越來越大。印度教協會(VHP)在2009年還專門建立熱線,表示自己三個月內就接到了1500個控訴「愛情聖戰」的電話。
  • TED演講:你不能忍受的,才是你改變的動力!
    不,更好的是,我怎麼能讓你有這種感覺?那一刻我開始考慮退出.選擇了我一生夢想的職業。籃球一直是我生活中最重要的部分之一,但我決定放棄它,努力把注意力放在讓世界變得更好上。我想讓你感覺到。我不知道如何治癒種族主義,如何解決警察的暴行,如何解決困擾美國的其他問題。沒人能做到。但我們都可以盡我們所能讓人感覺到。
  • 《心態制勝》在不確定的世界裡強悍地活著
    「黑天鵝」遍布的世界,我們怎樣才能更好地應對不確定性事件,把危機轉變為自我變革的契機?
  • 如何更好地使用音響話筒呢?
    隨著無線話筒的普及和廣泛使用,怎樣才能更好地發揮它們的優越作用呢?接下來就讓小編來給您介紹一下。
  • 美前國務卿克裡:避免造成災難性錯誤的可能性,中美應合作以實現更好願景
    對於公平競爭,強迫技術轉讓,外國投資委員會的決定等這些事情,我們必須非常謹慎地來對待。如果我們彼此之間沒有就如何彌合差異抱有根本性的尊重,我們將無法避免一個混亂的世界,然後將我們推向我們真正不希望去的方向。我們認為商業應該有公平的賽道,認為不應有幹預、操縱以及貨幣等問題。然而,這場「貿易戰」並沒有解決這其中的任何一個問題。
  • TED英語演講視頻:盲目信仰大數據的時代必須結束(含演講稿)
    TED演講者:Cathy O'Neil | 凱西·奧尼爾演講標題:The era of blind faith in big data must end | 盲目信仰大數據的時代必須結束內容概要:Algorithms decide who gets a loan, who gets a job interview, who gets insurance and
  • 【新聞稿】雷爾利安們舉行了首次國際在線論壇討論與地外文明接觸的外交協議
    新聞稿2020年7月22日(星期三) 雷爾利安們舉行了首次國際在線論壇討論與地外文明接觸的外交協議
  • 西陸電臺 | 在路上的愛情
    嚴婷得意地笑著說。三喜歡上了營區門口的滷雞爪、渣渣面,學會了徒手消滅宿舍裡的蟑螂,婚後瑣碎平淡卻甜蜜的生活讓嚴婷下定決心:參加大邑縣教師公招,和崔斌在一起。那時,已畢業並在當地鶴鳴小學代英語課的嚴婷,白天上課,下班後批改作業,直到深夜才有時間拿出磚頭厚的專業書進行複習。嚴婷經常回憶起那段經歷。