2021年考研英語一翻譯解析(西安新東方)

2021-01-11 新東方網

  2021考研初試12月26~27日進行,2021考研初試情況(點擊查看》》2021考研初試真題及答案解析專題),第一時間為考生提供考研真題答案及答案解析內容,同時新東方考研教師將為考生提供視頻直播解析。直播入口|考研真題答案專區

  四、翻譯部分:

  Part C

  Directions:

  Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Write your answers on the ANSWER SHEET. (10 points)

  World War Ⅱ was the watershed event for higher education in modern Westernsocieties. (46)Those societies came out of the war with levels of enrollment that had been roughly constant at 3-5% of the relevant age groups during the decades before the war. But after the war, great social and political changes arising out of the successful war against Fascism created a growing demand in European and American economies for increasing numbers of graduates with more than a secondary school education. (47) And the demand that rose in those societies for entryto higher education extended to groups and social classes that had not thought of attending a university before the war. These demands resulted in a very rapid expansion of the systems of higher education, beginning in the 1960s and developing very rapidly (though unevenly) during the 1970s and 1980s.

  The growth of higher education manifests itself in at least three quite different ways, andthese in turn have given rise to different sets of problems. There was first the rate of growth: (48) in many counties of Western Europe, the numbers of students in higher education doubled within five-year periods during the 1960s and doubled again in seven, eight, or 10 years by the middle of the 1970s. Second, growth obviously affected the absolute size both of systems andindividual institutions. And third, growth was reflected in changes in the proportion of the relevantage group enrolled in institutions of higher education.

  Each of these manifestations of growth carried its own peculiar problems in its wake. Forexample, a high growth rate placed great strains on the existing structures of governance, ofadministration, and above all of socialization. When a faculty or department grows from, say, five to 20 members within three or four years, (49) and when the new staff predominantly young menand women fresh from postgraduate study, they largely define the norms of academic life in thatfaculty. And if the postgraduate student population also grows rapidly and there is loss of a closeapprenticeship relationship between faculty members and students, the student culture becomesthe chief socializing force for new postgraduate students, with consequences for the intellectualand academic life of the institution—this was seen in America as well as in France, Italy, WestGermany, and Japan. (50)High growth rates increased the chances for academic innovation; theyalso weakened the forms and processes by which teachers and students are admitted into acommunity of scholars during periods of stability or slow growth. In the 1960s and1970s, European universities saw marked changes in their governance arrangements, with empowerment of junior faculty and to some degree of students as well.

  【譯文】

  46.戰爭結束後,一些社會隨之出現了。這些社會的入學率在戰前的幾十年裡一直保持在相關年齡段的3%-5%。

  47. 在那些社會中,人們渴望接受到更高等的教育。這個需求延伸到了戰前那些沒有想過上大學的群體和社會階層中。

  48.在西歐的許多國家,20世紀60年代,接受高等教育的學生人數在五年內翻了一番,到70年代中期,在七年,八年或十年裡又翻了一番。

  49.當新員工主要是剛畢業的年輕男女時,他們很大程度上定義了該學院學術生活的規範。

  50.高增長率增加了學術創新的機會,同時也削弱了教師和學生在穩定或緩慢的成長過程中,被認可為學者這一群體的形式和過程。

  【逐句解析】

  (46)Those societies came out of the war with levels of enrollment that had been roughly constant at 3-5% of the relevant age groups during the decades before the war.

  考查定語從句和介詞做後置狀語的譯法;come out of...由……產生,從……出來;enrollment 入學,登記;roughly 大概;constant at 維持,保持;during the decades before the war 戰前幾十年。

  【譯文】戰爭結束後,一些社會隨之出現了。這些社會的入學率在戰前的幾十年裡一直保持在相關年齡段的3%-5%。

  (47) And the demand that rose in those societies for entryto higher education extended to groups and social classes that had not thought of attending a university before the war.

  考查定語從句的譯法;主幹提取:the demand extended to groups and social classes;定語從句1:that rose in those societies for entryto higher education 修飾the demand;定語從句2:that had not thought of attending a university before the war修飾groups and social classes;rose:rise的過去式「上升」;higher education:高等教育;attending a university:上大學

  【譯文】在那些社會中,人們渴望接受到更高等的教育。這個需求延伸到了戰前那些沒有想過上大學的群體和社會階層中。

  (48) in many counties of Western Europe, the numbers of students in higher education doubled within five-year periods during the 1960s and doubled again in seven, eight, or 10 years by the middle of the 1970s.

  考查並列句加省略句的譯法;Western Europe:西歐;double做動詞,「翻倍」;1960s:20世紀60年代;1970s:20世紀70年代。

  【譯文】在西歐的許多國家,20世紀60年代,接受高等教育的學生人數在五年內翻了一番,到70年代中期,在七年,八年或十年裡又翻了一番。

  (49) and when the new staff are predominantly young menand women fresh from postgraduate study, they largely define the norms of academic life in thatfaculty.

  考查狀語從句的譯法;new staff :新員工;Predominantly:主要地,以…為主;fresh from postgraduate study:剛從學校畢業;標準,規範norms:標準,規範;academic life:學術生活;faculty學院,系。

  【譯文】當新員工主要是剛畢業的年輕男女時,他們很大程度上定義了該學院學術生活的規範。

  (50)High growth rates increased the chances for academic innovation; theyalso weakened the forms and processes by which teachers and students are admitted into acommunity of scholars during periods of stability or slow growth.

  考查並列句和定語從句的譯法;academic innovation:學術創新;weakened:削弱,減少;are admitted:被認可;during periods of stability or slow growth:在穩定或緩慢的成長過程中。

  【譯文】高增長率增加了學術創新的機會,同時也削弱了教師和學生在穩定或緩慢的成長過程中,被認可為學者這一群體的形式和過程。

  更多2021考研真題答案及考研動態請持續關注新東方網。

相關焦點

  • 2021考研英語二翻譯試卷點評(天津新東方)
    2021考研初試12月26~27日進行,2021考研初試情況(點擊查看》》2021考研初試真題及答案解析專題),第一時間為考生提供考研真題答案及答案解析內容,同時新東方考研教師將為考生提供視頻直播解析。直播入口|考研真題答案專區   1.
  • 2021年考研英語二翻譯解析(鄭州新東方)
    2021考研初試12月26~27日進行,2021考研初試情況(點擊查看》》2021考研初試真題及答案解析專題),第一時間為考生提供考研真題答案及答案解析內容,同時新東方考研教師將為考生提供視頻直播解析。
  • 新東方石雷鵬老師解析2012年考研英語(一)大作文
    新東方網首發2012年考研試題及答案點擊進入 【文章】   【專題】 命中2012年考研英語(一)大作文及作文評析 新東方石雷鵬老師解析2012年考研英語(一)大作文
  • 2021考研英語(一)翻譯真題及參考答案
    2020-12-26 20:24:06 來源: 湖北文都考研 舉報
  • 2015考研英語二翻譯深度解析:難度下降
    2015年考研試卷及答案公布,新東方網考研頻道時刻關注2015考研初試情況,第一時間為考生提供考研真題答案及答案解析內容,同時新東方考研教師將為考生提供視頻解析。請關注新東方網考研頻道為您帶來的精彩內容。  總體而言,2015年考研英語(二)難度下降。
  • 2021年考研英語二小作文解析
    2021年考研英語二考試已經圓滿舉行了,那麼今天環球青藤小編就來給大家說一說2021年考研英語二小作文解析的內容,希望能給各位考生帶來幫助,祝願各位考生都能取得滿意的成績。考研英語二小作文:邀請信,邀請國外專家參加線上會議Section III WritingPart A51.Directions:Suppose you are organising an online meeting . Write anemail to Jack,an international student .
  • 2015年考研英語一:翻譯真題答案及來源分析
    2015年全國研究生入學考試拉開帷幕。昨天下午進行了英語的考試,以下是新東方在線考研名師為2015考生帶來的考研英語一翻譯深度解析: 英語一翻譯的文章來源於An Outline of American History,《美國歷史綱要》,是一本歷史學方面的專著。
  • 乾貨:2021考研英語翻譯典型案例解析(2)
    摘要:翻譯是2021考研英語的考察點之一,需要掌握拆分解讀技巧,同時多多練習研究,每天學一點,很快就能突破英語翻譯難關。幫幫為大家整理了21   摘要:翻譯是2021考研英語的考察點之一
  • 2019年12月英語四級翻譯真題答案解析:教育(雲南新東方)
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>正文2019年12月英語四級翻譯真題答案解析:教育(雲南新東方) 2019-12-17 11:19 來源:新東方網
  • 新東方:2015考研英語一仔細閱讀解析
    2015年考研試卷及答案公布,新東方網考研頻道時刻關注2015考研初試情況,第一時間為考生提供考研真題答案及答案解析內容,同時新東方考研教師將為考生提供視頻解析。請關注新東方網考研頻道為您帶來的精彩內容。
  • 2020年7月大學英語四級翻譯解析(新東方長春學校)
    以下內容是2020年6月大學英語四級閱讀真題的相關內容供各位考生參考!同時廣大考生還可隨時@新東方網四六級微博及新東方網四六級微信xdfcet46,與線上老師以及考生隨時互動答疑,敬請廣大考生密切關注2020年7月英語四六級真題解析專題。
  • 考研英語定語從句斷開獨立成句翻譯技巧
    英語和中文語法相通,定語成分是用來修飾句子中名詞或名詞性結構的。在英語中,定語結構較中文靈活多變,可以是前置定語成分放在被修飾對象前面,也可以是後置定語放在被修飾對象後面,還可以是以一個句子的形式出現,這便形成了考研英語句子中最常見的定語從句。
  • 2019年6月英語四級考試翻譯答案解析:燈籠(廣州新東方)
    以下內容是翻譯答案解析:燈籠供各位考生參考!新東方網四六級頻道第一時間更新公布英語四六級真題答案。同時廣大考生還可隨時@新東方網四六級微博及新東方網四六級微信xdfcet46,與線上老師以及考生隨時互動答疑,敬請廣大考生密切關注2019年6月英語四六級真題解析專題。
  • 2021考研英語詞彙備考:brutal的中文翻譯及音標
    ​​備戰考研英語,大眾考生的第一反應便是從英語詞彙入手。記住學會一個單詞不僅僅是拼寫重點掌握的還有這個詞的詞性,各種語境下的語義。中公考研小編分享「2021考研英語詞彙備考:brutal的中文翻譯及音標」內容,希望能給備戰2021考研考生提供幫助~brutal的中文翻譯及音標副詞1.殘忍的,野蠻的,不講理的2.直截了當的,冷酷的詞形變化副詞
  • 上海新東方竺嬋楨:解析2012年12月大學英語四級考試翻譯真題
    新東方四六級教師曹倩、尹延、餘浩視頻點評本次考試   上海新東方新概念教師解析2012年12月大學英語四級考試翻譯真題  下面我們就從2012年12月22日的大學英語四級翻譯原題入手,分析一下新概念三冊教學要點與四級考試知識點的內在聯繫。這次翻譯考試的的考點:倒裝,虛擬語氣,定語從句以及一些固定搭配在新概念課本中都能找到顯性或隱性的關聯。  1. I finally got the job I dreamed about.
  • 2014年12月大學英語四級翻譯練習及解析(4)
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2014年12月大學英語四級翻譯練習及解析(4) 2014-07-23 10:21
  • 對啊網英語課程:2021年考研英語有多難?
    2020年12月26日下午,考研英語考試正式結束。考試剛一結束,「考研英語難」這個話題就立馬衝上了熱搜。很多同學紛紛反饋考研英語今年難出了新高度,一度懷疑是不是拿錯了試卷,有的同學甚至調侃說考研英語二考的是英語一的題,考研英語一考的是英語專八的題。那麼今年考研英語的難度到底如何呢?
  • 新東方張雲天:2019考研政治思修真題答案解析
    2019考研初試12月22~24日進行,考研初試情況請(點擊查看》》2019考研初試真題及答案解析專題),新東方網考研第一時間為考生提供是新東方劉雲天:2019考研政治思修真題答案解析,供大家參考!同時新東方考研教師將為考生提供視頻直播解析。
  • 2018考研英語一與英語二翻譯有什麼區別?怎麼提高?
    想了好久這篇文章寫英語試卷的哪一個部分,想想還是寫翻譯吧,因為這部分一定是好多人直接放棄的一部分,備受嘲諷,備受欺凌。這個題型也不能怪大家,它確實從性價比上來和其他題型比較,太低了。但是,高靜老師想說,你沒努力過,你怎麼能說這部分沒有價值呢?所以,我們來預測一下2018年的考研翻譯將是一個什麼樣的風向標。
  • 2019年6月英語四級翻譯試題及答案:古都西安
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2019年6月英語四級翻譯試題及答案:古都西安 2019-05-27 15:29 來源