▲真題回憶
213 翻譯日語基礎
日譯中10*1分
サーフィン
テロリスト
ストッキング
リハビリ
イストラ
アレルギー
チャーミング
ブランド
コンプレックス
還有一個實在想不起來了- -
漢譯日10*1分
隔離
過濾
頭銜
舔
轉帳
背叛
抽籤
鴉雀無聲
戀戀不捨
看漏
語法 20*2分
從我做的1994-2019的N1真題看,沒有原題,但都是N1裡常考的語法,たところで、っぱなし、があいまって、極まりだ啥啥的,多寫N1真題就會很熟,難度不是很大
句子翻譯日譯漢5個 漢譯日5個 每個10分
日譯漢是一篇文章裡的節選,講茨縣縣立歷史館的
漢譯日也是節選,講一個國際化的中央食堂
閱讀10*2分
八道選擇題,一道歸納題,45個字內歸納主人公說那句話的原因
一道日譯漢,給兩句話翻譯裡面兩個單詞的意思,單詞是用片假名寫的 コウイ エイキ
文章節選一篇小說,青春校園類型。
選擇題都是問為什麼那麼做的原因,沒有原句,專八長篇閱讀可參考,需要聯繫上下文。
359 日語翻譯基礎
今年題型有點變化,沒有詞語翻譯了,直接翻譯文章
漢譯日,共三篇,每篇20分
第一篇是歡迎訪華團來訪的致辭,類似老版三筆裡的一篇
第二篇也是類似老版三筆的,商務信函
第三篇說明文,小手工業時期的依附經營
日譯漢,共三篇,前兩篇每篇20分,第三篇30分
第一篇文化類,介紹日本三大庭園
第二篇講智慧型手機普及下的老年人
第三篇法律法規,講商標
翻譯一句和歌 20分
み吉野の 山に秋風 さ夜更ける ふるさと寒く 衣うつなり
448 漢語百科與寫作基礎
名詞解釋12*2.5分
題型是給一句話,解釋劃線詞語:
三民主義
皮格馬利翁效應
三言
伊莉莎白時代
武士道
硬核
先秦
自媒體
明治維新
兩彈一星
通貨緊縮
印象主義
選擇題10*2分
第二次工業革命的特徵是什麼化
開眼看世界第一人是誰
哪部電影和第二次世界大戰有關
日本關西最大的城市
日本近代文壇鬼才是誰
歐洲最長的河流
海上生明月,天涯共此時的作者
哪個是魔幻現實主義的作者
還有兩個想不起來了
應用文寫作40分
關於英語演講比賽的新聞稿
作文60分
議論文 生活,詩和遠方
▲複習之路
政治
政治這一門,我是跟著徐濤的複習節奏走的,但複習內容並不局限於徐濤。政治複習是從暑假開始,跟著徐濤老師的強化班,配套肖秀榮老師的精講精練和1000題。1000題我做了兩遍,先跟著每個單元的課結束,做一個單元,全部做完之後,再重頭做一遍。徐濤老師的帶背計劃一般是從10月開始,所以9月我又把徐濤老師的優題庫做了一遍,各有難度和側重點,時間寬裕的同學可以兩本都做一遍。
然後就跟著徐濤老師的背誦計劃背背背,這一階段是背原理,隨著大綱已經出了,背誦計劃也會側重大綱的方向。然後就是肖4肖8,考前就是背肖4,哈哈哈全部吃下去,肖4永遠的神!雖然肖4很厲害,但是前面的背原理階段也不能馬虎,因為背原理其實就是充實自己的素材庫,讓自己對於預想外的題目不至於無話可說,另外對於做選擇題也很有幫助。
其實前期認真做完1000題和優題庫,選擇題基礎就很紮實了,我到做肖8肖4的時候選擇題基本上都穩定在40分左右,所以只要一步一步認真的按計劃走,政治其實不需要花太多的時間,也並不很難,我們可以把時間都勻給日語哈哈。
日語基礎
這一門從上面的真題可以看出,基礎扎不紮實真的很重要!我在複習這一門的時候,並不是從一開始就開始埋頭做題,或者抱著N1語法就開始背,我是先看了皮細庚的《新編日語語法教程》,先把語法的基礎打牢,吃透,這對於做翻譯理解句子結構也有好處。
打好理論基礎,就開始做題啦,不過對於語法還不是很熟悉的同學也可以在做題之前再看一遍N1語法藍寶書。做題我主要是做了1994年到2019年12月的N1真題,做了兩遍,主要是做詞彙和語法部分,第一遍做完,認認真真做好筆記,第二遍做完,瀏覽筆記,這樣做完兩遍,對於語法題就比較熟悉了。
句子翻譯方面,我用的是高級日語1-3冊每一課後面的翻譯習題,雖然今年華師沒有出這上面的原題了(前幾年都有),但是這上面的句子翻譯練習都涉及到了每一課的語法,對於我們在翻譯中正確運用語法也很有好處。單詞就不用說了,一定要背啊。
衝刺階段,我報了初心的日語考研通用課程訓練的模擬衝刺課,裡面布置的題對於我考試詞彙和語法這兩題都有很大幫助!特別是外來語,絕了,基本上考到的每個外來語上面都做過了。
翻譯基礎
從真題可以看出老版三筆的的致辭和商務信函兩個單元真的很重要,在華師歷年的真題中致辭類的翻譯也是很經常出現的!所以雖然現在出版了新版三筆也不要忘了老版三筆。我複習這一門的書就是兩本新老三筆,還有天聲人語。
課程方面我報了初心7-11月的翻譯訓練營,天聲人語課,還有三筆課程,對於學習翻譯技巧有很大幫助,但是報課不是說越多越好,大家要根據自己的需要和時間安排,有針對性的報課喔。這一門其實就是多積累多學習,最重要的是要把自己學的東西靈活的用出來,要及時發現和更正在翻譯上的錯誤。對於和歌翻譯,今年的分值是20分,去年和前年對於詩歌翻譯都是10分,可以看出華師也越來越重視文學翻譯了,這是大趨勢,不要懼怕文學翻譯。
對於這一門的複習,除了對文學特別有造詣的同學,我們就不要對自己要求太高,能把意思看明白,就好了QwQ。因為去年考了長恨歌裡的一句翻日語,前年考了俳句,所以我覺得今年也會考日翻中,不會考中文詩詞,所以我只在考前幾天看了《小倉百人一首》中日對譯版(在知乎上可以找到),目的是薰陶自己的文學素養,看別人是怎麼翻譯的,可以看出翻譯和歌和俳句,翻出意境和優美感是很重要的,我們就在理解意思的基礎上,發揮自己的想像吧。
百科
這一門,可以看出華師對於名詞解釋或選擇或作文,其實都比較偏重文化文學方面,所以我們在複習的時候也可以有側重。然後經濟類的詞條,幾乎每年都有一兩個。這一門用的書就是翻譯碩士漢語寫作與百科知識,一本真題,一本詞條。
對於選擇題部分就是要多做,有一個手機應用,翻譯百科蜜題,裡面有很多選擇題可以做。名詞解釋部分,我認為背,是沒有用的,但是也不是說就不用背了,在複習這一門的時候我會把每個詞條讀兩到三遍,第一遍的時候用記號筆,把關鍵詞標記起來,後面兩遍就側重關鍵詞,把詞條和關鍵詞串聯起來,讀完之後,就在本子上把剛才留有印象的關鍵詞寫出來,這是一種關鍵詞的記憶,好處就是忘的沒那麼快,也訓練了我們遇到不熟悉詞條時的編句子能力,這個能力對於學百科是很重要的!
應用文就是多看範文多積累,應用文其實重要的是在文體格式,和用詞規範。大作文,很慚愧的是我在考試之前一篇都沒有練過,但是這樣是不好的,大家不要學我(ω` ),一定要練。
大作文命題方面,華師一直就是偏文學的,去年是書香人生,今年是生活,詩和遠方,雖然是議論文。要多積累素材,和可以引用的事例,公眾號可以關注新聞類的,對於我來說就是共青團中央(不是),不想看書的時候就看,可以積累時事。當然這一門課我也報了初心的百科迷你衝刺班,哈哈哈,我不是我沒有我不是廣告。
最後還是要說,大家在學習路上一定要定下每個階段相適應的學習計劃和學習小目標,這樣我們在學習路上會一直有前進動力,不會迷茫。還是那句話,要有針對性的,要明確自己的需要,確立好目標就往前衝,不要眉毛鬍子一把抓。越努力的人越幸運,大家一定可以到達夢想的彼岸。
感謝圓圓同學的來稿,分享自己的備考心得與經歷。希望這篇經驗貼能幫助到今後要考華中師大的同學。
也祝圓圓同學能夠順利上岸,心想事成。