新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文
英語實用口語:「我屬馬」英語怎麼說?
2014-01-16 10:42
來源:原版英語
作者:
十二生肖紀年,在我國至少從南北朝時期就開始了。儘管不能確定十二生肖的確切來歷,但因為它的通俗、方便又具趣味性,所以一直沿用至今,成為古人留給我們的一種仍有實用價值的寶貴遺產。今年是馬年,說說「我屬馬」「馬年是我的本命年」英語都怎麼說?
那麼如何用英語來表達自己「屬……」呢?首先還是把十二生肖的英語梳理一遍:
鼠 Rat (/Mouse)
牛 Ox
虎 Tiger
兔 Rabbit (/Hare)
龍 Dragon
蛇 Snake
馬 Horse
羊 Goat (/Ram/Sheep)
猴 Monkey
雞 Rooster
狗 Dog
豬 Boar (/Pig)
如果要說「我屬馬」,那就是:
I was born in the Year of the Horse.
I was born under the Year of the Horse.
介詞用in或under都可以。
"馬年是我的本命年"英語怎麼說?
而按照中國的屬相,我是屬馬的,今年是我的本命年。
Since I am a Horse in the Chinese horoscope, this is my year.
本命年相關英語說法:
今年是我本命年,中國人在本命年都要系紅腰帶、穿紅襪子什麼的。
This year is my chinese zodiac anniversary year, chinese people have to tie a red belt and wear red socks, and so on.
本命年的紅色講究應該是源於中國漢民族傳統文化對於紅色的崇拜。
The emphasis of red colour in chinese culture originated from the han-chinese culture's veneration towards red colour.
正因為有生肖紀年的習俗,於是在我們這裡有了「本命年」的概念。在英語裡,「本命年」 的地道說法是year of fate或者animal year,此外也可以看到把「本命年」翻譯為birth year和big year的。
所以「今年是我的本命年」用英語來說就是:
This year is my year of fate.
This year is my animal year.
This year is my birth year.
This year is my big year.
現在大家也來說說自己的生肖和本命年吧!
更多精彩內容 >> 新東方網英語頻道
全國新東方英語課程搜索
(編輯:何瑩瑩)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。