各位小夥伴,大家好!作為日本的一部有著濃厚地域特色的作品,《假面騎士時王》從上映以來,喜歡它的夥伴還是很多的,雖然有些元素在我們這邊並不適用,但是依然是讓大家深受喜愛。而《假面騎士時王》這部動漫,更是有兩種語言,分別是日語和普通話。那麼你比較喜歡哪一種呢?接下來就讓我們一起看一下吧!
目前《假面騎士時王》已經更新到了第25集,相信很多小夥伴都接觸過了。細心的小夥伴也會發現,日語版的《假面騎士時王》是在周日更新,而普通話版的要晚上一天,所以小夥伴們基本都會在周日這一天把這部作品看完。
而日語版和普通話版實在是有著差距的,首先我們先來說一下日語的。日語可以說是原版的,沒有中國配音的。裡面的人物口型也是一致的。小編相信,看日語版的夥伴們,幾乎是很少能夠聽懂的,但是還是依然看日語,因為這樣看上去更有感覺,在加上有字幕,所以根本不影響觀看。
而經過中國語音處理,普通話版的《假面騎士時王》看著人物口型和配音不一致,對於計較的夥伴們來說,確實是一種煎熬。即便是字幕是完整的,但是口型不匹配,讓人看上去,確實有些彆扭。而日語版的歌唱變身也是比普通話更好一些。
不過有的小夥伴喜歡看日語版,有的小夥伴喜歡看普通話版!喜歡日語版的小夥伴,追求的是一種口型和語音的一致性,這就是為了自己的觀影感覺,而且對於那些日語,有字幕解釋,所以更加有感覺。
而喜歡普通話的小夥伴也是有很多的,因為聽著自己能聽懂的話,本身就是一種自我滿足。所以小夥伴們對於口型要求不高的,自然也是喜歡普通話版,這樣更像是我們自己的觀影習慣嘛!
說了這麼多,那麼你喜歡《假面騎士時王》日語版還是普通話版呢?