96歲的老人成了網紅:翻譯六十年 錢鍾書曾教他英文

2021-01-10 鳳凰江蘇

央視《朗讀者》首期節目播出後,96歲高齡的翻譯家許淵衝登上微博熱搜。許淵衝從事文學翻譯長達六十餘年,譯作涵蓋中、英、法等語種,翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,被譽為「詩譯英法唯一人」。2014年8月2日,許淵衝榮獲國際翻譯界最高獎項之一的「北極光」傑出文學翻譯獎,他也是首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。

2007年,許淵衝做完癌症手術後,醫生說他最多還能活7年。2014年,在醫生宣布的這個「大限」之期,老先生只是笑笑,「我還想再活7年」。

許淵衝

許淵衝在《朗讀者》現場。

錢鍾書教他英語

楊振寧和他同窗

許淵衝1921年出生在江西南昌,就讀於江西第二中學,日本侵華,南昌動蕩,江西第二中學南遷至贛江之畔的清江縣永泰鎮。

許淵衝記得,考大學時的英語作文題目是《團結就是力量》。他用比喻開始,說一支箭容易折斷,一束箭就堅不可摧,如果中國四萬萬同胞團結一心,全民抗戰,國家就不會被日本鯨吞蠶食。結果,他的英文得了85分,順利考取了西南聯大外文系。

給許淵衝留下深刻印象的,有時任西南聯大中國文學系主任的朱自清。1938年的大一國文課上,他曾聽朱自清講過《古詩十九首》。他記得朱自清講《行行重行行》時說「胡馬依北風,越鳥巢南枝」兩句,是說物尚有情,何況於人,是哀念遊子漂泊天涯,也是希望他不忘故鄉。

在許淵衝記憶中,錢鍾書給他上課時才28歲,戴一副黑色大眼鏡,手拿著線裝書和洋裝書,還常常身穿一套咖啡色西裝,有時也會換上一身藏青色禮服。在1939年3月31日給他們上第一課的時候,錢鍾書一口牛津英語,要他們學習標準的倫敦語音。

2014年,93歲高齡的許淵衝獲得了國際文學翻譯領域最高獎項「北極光」傑出文學翻譯獎,他成為該獎項自設立以來首位獲獎的亞洲翻譯家。許淵衝領獎時,諾貝爾物理學獎得主楊振寧、「兩彈一星功勳獎章」獲得者王希季作為他的同學和多年好友也到場祝賀。

在西南聯大讀書時,許淵衝就和楊振寧成了好友。許淵衝回憶,1939年1月4日,大一英文課時,他右邊一個同學眉清目秀,臉頰白裡透紅,眉宇間流露出一股英氣,眼睛裡閃爍出鋒芒。一問姓名,才知道他叫楊振寧,剛16歲,比許淵衝還小一歲。

許淵衝說,大一英文老師葉公超要求很嚴,考試要求很高,分數給得很緊。一個小時考50個詞彙,造五個句子,答五個問題,還要寫一篇英文短文。楊振寧考第一,得了80分,他考第二,得了79分。而楊振寧的物理考了100分,微積分99分,是全校成績最好的學生。

為愛情開始翻譯

留學歸來當教授

徐志摩去世後,林徽因為徐志摩寫了一首輓詩《別丟掉》。許淵衝回憶,1939年4月,他把林徽因的《別丟掉》譯成英文,那是他翻譯的第一首新詩,後來登在了《文學翻譯報》上。

在央視《朗讀者》現場,許淵衝向主持人董卿以及現場觀眾回憶了翻譯《別丟掉》的緣由,說是喜歡上了女同學林同端。

許淵衝在1940年9月8日的日記中寫道:那天上午他在就讀的西南聯大開座談會,討論愛的真諦。

他記得同學林同端在發言時說,「愛情包含佔有欲,喜歡不一定要佔有」。當天晚上開營火舞會,許淵衝還找林同端跳了方舞和圓舞。

舞會後,月色很亮,林同端和幾個女同學到湖濱去玩,許淵衝也跟著去了。許淵衝回憶,雨後小路很滑,他伸手去扶林同端,林同端把手給了他,他們就這樣一步步走下山。許淵衝稱,真希望這條路永遠走不到頭,真希望樹枝纏住明月,真希望時間永遠停在那裡,因為這是他最難忘的一夜。

後來,林同端嫁給了傑出的美籍華人科學家、著名流體力學專家李耀滋。在《朗讀者》節目上,許淵衝樂呵呵地說,離別50年後,他獲獎的消息見諸報端後,被身在臺灣的林同端看到了,給他回了信。許淵衝說,二人回憶往事,想起當年還是很美。中美建交後,林同端從美國回來,還給許淵衝送了一本她翻譯的《周恩來詩選》。

1948年6月8日,許淵衝登上了出國留學的郵輪,前往法國巴黎大學。在這裡,他接觸到了大量的法國文學和英國文學。1950年回國後,許淵衝在北京外國語學院任教,1958年開始把毛澤東詩詞譯成英文法文,他是有史以來將中國詩詞譯成英法韻文的唯一專家。1983年起,許淵衝任北京大學外國語學院客座教授,1991年退休,退休前出版中英法文著譯20部,退休後又出版100多部。

狂而不妄真性情

被評翻譯界國寶

許淵衝年輕時因嗓門大被人稱作「許大炮」,「我就是說話沒顧忌,孫中山不也叫孫大炮嗎?」他對這個外號不以為然,「我倒覺得這是提醒我不要亂說話,但敢說話還是好的!」

「他這心直口快,把人都給得罪光了。」許淵衝的夫人照君評價說,「他不要權,一個非常直、非常質樸、非常真情的人……他往往有什麼說什麼,有時候情緒來了,說的比自己想的還要過分。」

「敢說話」三個字,沒給他少惹禍。上世紀50年代的政治運動中,許淵衝在北京兩所外國語學院教書。

他當時提了三條意見:一說毛澤東思想是應該發展的;二說史達林肅反殺害好人太多;三說「共產主義」翻譯錯了,原文沒有「產」字。

幸虧當時的領導認為他說的都是「學術問題」,沒有給他戴頂「右派」帽子。但從那以後,許淵衝就再沒擺脫過「狂妄自大」、「學霸」諸如此類的評價。

可許淵衝覺得自己狂而不妄。他引用孔子的話來解釋,「狂者進取」。他覺得,「我們中國人,就應該自信,就應該有點狂的精神」。「自豪使人進步,自卑使人落後」是他的人生信條。這句話寫在他書房的臥榻橫幅上。

許淵衝對中國文化的自信,絕不亞於對自己的信心。「中國文化是博大精深、獨一無二的,我們中國人一定要知道自己民族文化的價值。我們中國文化正在走向復興,作為中國人,我們不能妄自菲薄。我始終覺得,中國人要有自己的文化脊梁。」他說。

中國譯協原副主席李亞舒說,許淵衝在翻譯過程中,很重要的一點是創新,能夠把中國文化內涵翻譯出來,特別是體現在詩歌翻譯中。「許淵衝是我國的財富,是國寶級的翻譯大師。」李亞舒評價。

愛吃漢堡和可樂

10年前戰勝癌症

 

許淵衝與夫人照君。   

許淵衝翻譯的作品從《詩經》、《楚辭》到《毛澤東詩詞》,從《李白詩選》到宋詞元曲,再加上《包法利夫人》等文學名著,共有150多部。

70歲從北大退休,他的譯作從當時的20本,猛增到現在的150餘本。這些各色各樣的書,整齊地擺在他屋子裡曾花15塊錢買的舊書架上。

在夫人照君看來,許淵衝這些年來一直過著西半球的生活。每天要在電腦前工作到深夜兩三點。寫累了,老爺子就靠在工作室的一條窄窄的長沙發上歇歇。

「我有時候看他晚上睡得這麼晚,會去看看他還有出氣兒沒有,是不是心臟停止跳動了?」照君對這種擔心習以為常,「這麼大年歲了,這麼個工作量,你想想看。」

「先生」是照君常用的對許淵衝的稱呼,有時說到興頭上,才忍不住冒出一句「這個傻老頭子」。很多時候,在妻子眼裡,這個「傻老頭兒」就是個「老小孩兒」。每當老先生拗勁兒上來,他老伴也無可奈何。

「他愛吃個方便麵!我說這東西不好,他就說『我就要吃!』」照君模仿起許淵衝的口氣道。除此之外,這個生於民國早年的老人,對漢堡包和可樂情有獨鍾。

在北大暢春園幾十平方米的家裡,這對夫妻度過了30多個春秋。屋子裡裝修簡單,略有些昏暗,窗臺下的牆皮已經開始褪色剝落。兩人的結婚照,放在相冊首頁,結婚照片上,許淵衝風華正茂,照君皓齒明眸。「許先生很愛美的,唯美主義,他的整個的文學,他的一生都在追求美。」夫人照君平靜地說,「我天生地喜歡美,天生地追求知識,不喜歡當官,所以找到我先生。」

2007年,許淵衝做了癌症手術,腸子被切掉一部分,動完手術後,醫生說他最多活7年,2014年「大限」之時,許淵衝只是笑笑,「我還想再活7年」。

綜合中國青年報、南方都市報報導

相關焦點

  • 住院也要堅持學習 90歲爺爺成朋友圈「網紅」
    近日,有一位老人在不少金華人的朋友圈裡瞬間成了「網紅」。原因是,這位90歲老爺爺學英語。關鍵的關鍵,他還在醫院住院,坐在病床上打著吊瓶學英語,據說,他每天都在學英語。活到老,學到老,老爺子這股子學習精神,感動了不少人,網友們紛紛點讚。
  • 90歲爺爺住院還在學英語,字跡娟秀還會英文情詩
    這段時間,有一位老人在不少金華人的朋友圈裡成了「網紅」。因為這位90歲的老爺爺坐在病床上打著吊瓶學英語。老爺子這股子學習精神感動了不少人,網友們紛紛點讚。爺爺為何對學英語如此執著?12月7日下午,記者在金華市人民醫院的病房裡找到了這位「網紅爺爺」。他叫何志超,虛歲90。因心臟早搏、咳嗽咳痰等原因,老爺爺正在住院接受治療。他的床邊有一大本學英語時留下的筆記。
  • 69歲老人醉心翻譯30年 譯作廣受讀者讚譽
    原標題:69歲老人醉心翻譯30年 譯作廣受讀者讚譽   天津北方網訊:昨日,家住天津開發區的王改華接到陝西人民出版社發來的協議,決定再版她曾翻譯出版的美國著作《晨星之子》。
  • 79歲老人把小狗訓練成「網紅」
    本報訊(徐報融媒記者 武軍)家住我市沛縣的79歲老人何秀元,退休後養了一隻叫「金豆」的中華田園犬,何老先生利用空閒時間訓練「金豆」學會了走鋼絲、推籃球過蹺蹺板、玩滑板、踩籃球、坐立頂碗等12個動作。現在,「金豆」已經成了沛縣當地知名的「網紅」小狗,成為居民茶餘飯後津津樂道的話題。
  • 「寵妻狂魔」錢鍾書:為了護妻,60多歲的他第一次拿木板和人幹架
    在楊絳100歲生日的時候,她寫下了這樣的感言:我得洗淨這一百年沾染的汙穢回家。我心靜如水,我該平和地迎接每一天,準備回家。而就是這樣誰也不爭的一家人,卻也曾因為一件小事和別人打了一架。那時候他們住在北京乾麵互通的社科院宿舍裡,打架的對象是他們的同事濮良沛、趙翔鳳夫婦。
  • 他4歲閱讀量超百萬,她8歲能翻譯英文小說,小學霸是怎麼煉成的
    他4歲閱讀量超百萬,她8歲能翻譯英文小說,小學霸是怎麼煉成的大家都很清楚孩子的早期教育是非常關鍵的。自古就有這麼一句話,3歲看大,7歲看老。也就是說孩子在這兩個階段基本上決定了其未來將會如何。一位是吳京的兒子吳所謂,他3歲就會自己看書了,到了4歲不僅閱讀量超百萬,還能用英文為自己寫影評了,還在幼兒園的他已經被某所知名雙語學校錄取,這麼小的年齡就已經是學霸了。另一位是黃磊的女兒黃多多,她8歲就能翻譯英文小說,10歲用英語溝通沒有任何障礙,現今拿下了5個一等獎。那麼,這兩位小學霸是怎麼煉成的呢?
  • 2歲萌娃神翻譯「貓咪」,爸爸:從沒教過她,不希望她成網紅
    近日網上流傳一個兩歲多的萌娃說英文的視頻,一開始大人問她蘋果香蕉梨這些英文單詞她都說的上來,問到小狗英文怎麼說也知道。但是當被問到貓用英語怎麼說這個問題時,竟直接「喵」了一聲,瞬間笑翻全場,小萌娃自己也害羞起來了,真是萌萌噠。
  • 97歲翻譯家許淵衝,把唐詩宋詞翻譯成英文,美得令人沉醉
    其中的一扇窗,常常亮燈至深夜三四點,這便是翻譯界泰鬥、97歲老先生許淵衝的家。許淵衝,北京大學教授、翻譯家,畢生致力於中西文化互譯工作。當今世界,在漢語、英語、法語之間靈活遊走的翻譯家,許淵衝乃第一人。他將中國的《論語》《詩經》《楚辭》《西廂記》等翻譯成英文、法文,還將西方名著如《包法利夫人》《紅與黑》《約翰·克裡斯託夫》等譯成中文。
  • 六旬老人自學曾到大學旁聽17年 4次出國當翻譯
    大學旁聽17年 4次出國當翻譯  六旬老人痴學一生落魄無悔  本報訊(記者萬建輝 劉睿徹)38歲時放棄工作,到大學旁聽17年;4次赴俄羅斯做勞務翻譯終以失敗告終;至今居無定所,年過六旬依舊孑然一身。
  • 歷史上的今天丨錢鍾書:最狂傲的才子,最深情的丈夫
    04他的才錢鍾書三歲學認字,五歲上小學,六歲開始讀《詩經》,七八歲時就開始讀小說。家裡的《西遊記》《水滸傳》《三國演義》很快讀完了,他又讀了從書攤上租來的《說唐》《濟公傳》《七俠五義》等許多古典長篇小說。也正是因為愛讀書,初到清華時的他,便立下豪言「橫掃清華圖書館」,因此被同學們廣為熟知。
  • 前院就醫後院養老 96歲老人的幸福生活
    「兒女們聽老媽一句話,我自己願意在這裡住,想在這裡的生活一定好,有朋友互相交談,快樂有人陪著,精神更滿足……」今年春季,96歲的許老太給兒女寫了一封信,洋洋灑灑幾筆,表達的是讓兒女同意她住進家附近的這家敬老院。
  • 譽為天書的《尤利西斯》,她翻譯了四年,並做了20萬字注釋——文潔若:我為翻譯而生
    據文潔若先生回憶,1929年蕭乾在燕京大學學習的時候,聽楊振聲教授的課程時就聽過關於《尤利西斯》的講座;1939年在他去英國倫敦大學任教的時候買了《尤利西斯》;1940年曾寫信給胡適先生,希望中國有人能翻譯出《尤利西斯》;1940年初夏,蕭乾在劍橋研讀《尤利西斯》後,工工整整地寫下了「天書,弟子蕭乾敬讀」幾個字 。蕭乾心裡一直想著《尤利西斯》的翻譯,但沒想到最後自己會翻譯。
  • 13歲辛雨菲和你分享「網紅還能紅多久?」TEP英文演講
    時隔一年,E PLUS北外壹佳英語於2020年12月再次推出「超越語言,TALK!E PLUS」(簡稱「TEP」)活動圍繞「E PLUS北外壹佳英語K12國際素養成長路線圖」展開,採用國際學術演講形式,打造學員專業英文演講。如今,網絡已經成為人們生活中必不可少的一部分了。在以前,有才能的個體被大眾認可是非常困難的一件事,成為紅人就更難了。
  • 錢鍾書的詩有哪些?錢鍾書的詩詞全集25首
    近現代詩人錢鍾書,錢鍾書(1910年-1998年),江蘇無錫人,原名仰先,字哲良,後改名鍾書,字默存,號槐聚,曾用筆名中書君,中國現代作家、文學研究家,與饒宗頤並稱為「南饒北錢」。1929年,考入清華大學外文系。1932年,在清華大學古月堂前結識楊絳。
  • 一代鴻儒錢鍾書:「人謂我狂,不知我之實狷」
    錢鍾書一生寫了唯一一部長篇小說《圍城》,這部家喻戶曉的文學經典被評論家稱為「現代中國最偉大的小說之一」,被翻譯成多國文字在國外出版。  他的學術著作集中在《談藝錄》、《宋詩選注》、《管錐篇》,主要是談文論藝,尤以《管錐篇》為重。  《管錐編》是一部體大思精、旁徵博引的學術巨著。
  • 春節對聯遭遇英文神翻譯 66歲老伯自學外語
    舉報 原上聯:春夏秋冬行好運,英文是
  • 天王巨星張學友,這個男人已經接近六十歲,他一生熱愛音樂
    天王巨星張學友,這個男人已經接近六十歲,他一生熱愛音樂大家都知道在現在的樂壇之中確實是有著很多的歌星。能唱歌和跳舞的人更是非常的多,不過在怎麼樣四大天王的位置依舊是難以撼動的!並且這四個歌手其實大家已經對他們特別的熟悉了,他們分別是劉德華和郭富城,還有黎明和張學友。
  • 錢鍾書6種,趙元任8種,他33種!
    王力(1900.8.10—1986.5.3),王力被認為是中國現代語言學的奠基人之一,他有諸多頭銜,中國的語言學家、教育家、也是著名的翻譯家、散文家和大詩人。王力曾在清華大學、北京大學、中山大學、嶺南大學任教,他有40多種語言方面的著作,200多篇論文,涉及到語言的各個領域,許多都是具有開創性的。
  • 中文翻譯成英文怎麼做?學會三分鐘就能搞定
    中文翻譯成英文怎麼做?我們在工作或者生活中會經常遇到需要將中文翻譯成英文的情況,但是許多人的英文並不是很好。既然無法快速掌握英文,那麼我們就需要藉助科技的力量幫我們快速完成翻譯問題。那麼中文翻譯成英文怎麼做呢?小編教你兩招。
  • 讀完錢鍾書先生的英文書信,我都不好意思說自己會英語
    錢鍾書是博通古今中外的大學問家,你一定記得他的小說代表作《圍城》,其實先生不是只有國文好,其英文寫作更是堪稱一絕。 錢鍾書19歲被清華大學外文系錄取,入讀不久便「名震校園」,他的數學只考了15分,但是國文和英文都達到了讓老師嘆為觀止的水平,其中英文更是考到了不可思議的滿分。 為了讓大家領略一下大師的風採,以下分享先生寫的一封英文書信,文字典雅,幽默風趣,用詞考究,簡直都能做篇精讀課文了!