...李克強總理在加《環球郵報》發表署名文章《讓中加友好合作結出...

2020-12-03 中國網漢..
9月21日,即將訪問加拿大的中國國務院總理李克強在加拿大英文媒體《環球郵報》發表《讓中加友好合作結出更多碩果》的署名文章,全文如下:Chinese Premier Li Keqiang published a signed article on Canadian newspaper The Globe and Mail under the title of "China-Canada relations: A time to nurture co-operation" on Sept. 21, ahead of his visit to the country. The full text of the article is as follows.

讓中加友好合作結出更多碩果
中華人民共和國國務院總理
李克強

China-Canada relations: A time to nurture co-operation
Li Keqiang
Premier of the People's Republic of China

我即將訪問美麗的「楓葉之國」加拿大。不久前,特魯多總理到訪中國,雙方就中加關係發展達成很多共識。時隔3個星期,我應邀訪問加拿大,進行兩國總理首次年度對話,目的是進一步增進中加相互了解,擴大互利合作,推動中加戰略夥伴關係持續向前發展。I am delighted to be coming today to Canada, the beautiful land of maples. Earlier this month, Prime Minister Justin Trudeau made a visit to China, during which the two sides reached extensive common understanding on the development of China-Canada relations. My visit to Canada at a short interval of three weeks is to inaugurate the new annual dialogue between our heads of government and further promote mutual understanding and mutually beneficial co-operation between our countries to secure fresh progress for the China-Canada strategic partnership.相知無遠近,萬裡尚為鄰。中加兩國雖隔著寬廣的太平洋,但兩國人民心理距離很近,彼此充滿友好和親切感。早在19世紀中後期,數以萬計的華工參加修築加拿大太平洋鐵路,為貫通加拿大東西大動脈、促進經濟社會發展作出了貢獻。上世紀30年代,白求恩大夫積極投身中國人民抗日戰爭事業,獻出了寶貴生命。70年代,兩國老一輩政治家以非凡的勇氣和遠見卓識,衝破重重阻力,開啟了中加關係的大門,加拿大成為最早同新中國建交的西方國家之一。這些都已成為兩國人民口口相傳的佳話。As an ancient poem goes, distance cannot divide true friends who feel close even when thousands of miles apart. Though separated by the vast Pacific Ocean, our two peoples enjoy a deep bond of amity and goodwill. As early as the latter half of the 19th century, tens of thousands of Chinese workers came to Canada to help build the Canadian Pacific Railway, which linked the country’s east and west and contributed to Canada’s economic and social development. In the 1930s, Norman Bethune, a Canadian doctor, devoted himself to the Chinese people’s struggle against Japanese aggression and made the ultimate sacrifice. In the 1970s, defying all odds, the older generation of Chinese and Canadian leaders made the bold and visionary decision to open the door of relations between our countries, making Canada one of the first Western countries to establish diplomatic ties with New China. All these episodes remain fresh in the memory of many Chinese and Canadians.近年來,中加跨越太平洋的握手更加有力。雙方建立了總理年度對話機制,政策溝通交流更加及時、高效。中國是加拿大第二大貿易夥伴。在全球貿易額大幅下降的背景下,去年兩國貿易額逆勢增長。雙向投資蓬勃發展,去年中國企業對加投資增長126%。兩國人文交流日益頻繁,目前每周約有90個航班穿梭於中加之間,去年人員往來超過130萬人次。Recent years have seen more such handshakes across the Pacific. We decided to set up an annual dialogue between the Premier of China and the Prime Minister of Canada, which will make policy communication between us more timely and effective. China is Canada’s second-largest trading partner. Bucking the trend of steep decline in global trade, China-Canada trade continued to rise last year. Two-way investment has been booming, evidenced by a 126-per-cent increase in the investment by Chinese companies in Canada last year. Our people-to-people exchanges are also growing. Each week, 90 or so flights crisscross between us, making possible more than 1.3 million visits between us last year.中加關係發展具有良好的基礎和光明的前景。兩國既沒有歷史問題糾葛,也沒有重大現實利害衝突。兩國處於不同的發展階段,經濟互補性很強,是天然的合作夥伴。兩國都奉行多邊主義,主張維護文明多樣性,都是國際體系的積極參與者和建設者。當前,世界經濟復甦艱難曲折,兩國經濟發展和經貿合作都面臨新的挑戰,雙方的共同利益在增加,相互需求也在增加。拓展中加全方為、高水平合作,符合雙方的根本利益。China-Canada relations enjoy a solid foundation and bright prospects. There are neither past grievances nor foreseeable major conflicts of interests between us. Our economies, which are at different stages of development, are highly complementary, making us natural partners of co-operation. We both uphold multilateralism and cultural diversity, and are active players and contributors in the international system. In the context of the sluggish world economic recovery, our countries face greater challenges in economic development and business co-operation, yet our converging interests and mutual need have also grown stronger. It remains in the fundamental interests of both countries to expand multidimensional and high-quality co-operation.政治互信是中加友好合作的基石。中方讚賞加拿大新政府積極致力於發展對華關係,願同加方著眼長遠,本著相互尊重、平等相待、合作共贏的精神,發展長期健康穩定的戰略夥伴關係。中方願同加方在聯合國、二十國集團、亞太經合組織等框架內加強溝通協調,向國際社會發出共同維護和平與穩定的積極信號,為推動世界經濟復甦貢獻力量。雙方應尊重彼此重大利益關切和自主選擇發展道路的權利,排除各種幹擾,使中加關係這艘巨輪在正確的航道上破浪前行。Mutual trust is the cornerstone of friendly relations and co-operation between China and Canada. We appreciate the pro-active approach taken by the new Canadian government toward developing relations with China. We are ready to work with Canada to cultivate a healthy, stable and future-oriented strategic partnership in the spirit of mutual respect, equality and win-win co-operation. We will step up communication and co-ordination with Canada at the UN, G20, APEC and other fora to send a positive signal of China and Canada working together to promote world peace and stability, and contribute our share to the recovery of the world economy. The two sides should respect each other’s concerns on issues of vital interests and the right to independently choose the path of development and overcome distractions to make sure that the ship of China-Canada relations power ahead on the right course.經貿合作是中加友好合作的動力。目前,中加貿易規模僅佔中國外貿總額的1.4%、加拿大外貿總額的8.1%,加拿大對華投資佔中國吸收外資總額的比重不到1%,中國對加投資佔加拿大吸收外資總額的比重也只有2.7%,雙方經貿合作潛力巨大。中方願意擴大市場開放,進一步增加加拿大優質農產品、高科技產品進口。中方希望儘早啟動中加自貿區可行性研究,為雙邊貿易自由化奠定製度基礎。中方歡迎加拿大的企業來中國投資興業,分享中國經濟發展機遇。我們鼓勵有實力的企業赴加投資,拉動當地經濟發展,創造更多就業機會。也希望加方客觀理性看待中加經貿關係,為雙邊經貿合作營造良好的政策環境和輿論環境。

Economic co-operation and trade is the driving force of China-Canada relations. Currently, China-Canada trade only accounts for 1.4 per cent of China’s total foreign trade and 8.1 per cent of that of Canada. Canadian investment in China takes up less than 1 per cent of all foreign investment in China, and Chinese investment in Canada is a mere 2.7 per cent of total foreign investment in Canada. This spells out a tremendous potential to develop our trade and economic co-operation.

China is willing to open its markets wider and further increase imports of high-quality agricultural and high-tech products from Canada. We hope the feasibility study on a China-Canada free-trade area can be launched expeditiously to lay the institutional foundation for liberalized trade between the two countries. We welcome Canadian companies to make investments and do business in China to share the opportunities that come with China’s economic growth. We encourage competent Chinese companies to invest in Canada to help drive the local economy and create more jobs. It is hoped that the Canadian side will view economic relations and trade with China in an objective and rational way and work to nurture a sound policy environment and favourable public opinion for such co-operation.

人文交流是中加友好合作的橋梁。國之交在民相親、心相通。近年來,兩國人文交流日益加強,人民之間的友誼不斷加深。加拿大已成為中國人旅遊和留學的重要目的地,中國在加拿大留學生已超過15萬人。同時,加拿大人掀起學習漢語、研究中國文化的熱潮,越來越多的加拿大年輕人喜歡中國的書法和功夫。中國電視節目中出現不少加拿大人的身影,加拿大「七人畫派」在中國有相當的知名度。繼2015-2016中加文化交流年之後,雙方又宣布2018年為中加旅遊年。中方鼓勵更多遊客來加拿大觀光,也歡迎更多加拿大朋友到中國走一走、看一看。我願意通過這次訪問,給人文交流再加一把力,進一步推動兩國教育、文化、旅遊、體育、婦女、青年、地方等領域的交流合作,讓兩國關係的民意和社會基礎更加牢固。

People-to-people exchanges are a powerful catalyst for China-Canada friendly co-operation. Amity between the people holds the key to state-to-state relations. In recent years, people-to-people and cultural exchanges have increased between our countries, deepening the bond of friendship between our peoples. Canada has become a key destination for Chinese tourists and students, with the number of Chinese students studying in Canada reaching more than 150,000. Chinese language and culture are getting popular with Canadians and more and more young Canadians take to Chinese calligraphy and kung fu. Chinese TV programs feature well-known Canadians, and the Group of Seven is popular with many Chinese.

Following the year of cultural exchange, 2015-16, our two countries have dedicated the year 2018 as the year of tourism between China and Canada. We encourage more Chinese to visit Canada and welcome more Canadian friends to come to China and see our country. I will make use of this visit to further boost people-to-people and cultural exchange, and encourage exchanges and co-operation in issues such as education, culture, tourism, sports, women, youth and local affairs to solidify popular support for China-Canada relations.

這個季節,加拿大的楓葉漫山紅遍,這象徵著中加全面合作的紅火前景。中方願與加方一道,充實中加戰略夥伴關係內涵,深挖兩國務實合作的潛力,更好造福兩國人民。

(來源:中國駐加拿大大使館網站)

This is the season for the fiery maple in Canada, symbolizing the prosperity of China-Canada all-round co-operation. China will work with Canada to enrich our strategic partnership and tap the potential of practical co-operation to bring more benefits to the Chinese and Canadian peoples.

 

(Source: The Globe and Mail)

相關焦點

  • 李克強同米舒斯京共同主持中俄總理第二十五次定期會晤
    國務院總理李克強12月2日下午在人民大會堂同俄羅斯總理米舒斯京共同主持中俄總理第二十五次定期會晤。會晤以視頻方式舉行。國務院副總理、中俄投資合作委員會、能源合作委員會中方主席韓正出席。李克強和米舒斯京聽取了韓正,國務院副總理、中俄人文合作委員會中方主席孫春蘭,國務院副總理、中俄總理定期會晤委員會、中國東北地區和俄羅斯遠東及貝加爾地區政府間合作委員會中方主席胡春華,以及有關機制俄方負責人、俄第一副總理別洛烏索夫,副總理戈利科娃、諾瓦克、特魯特涅夫、切爾內申科等的工作匯報。
  • 外媒評李克強訪澳:中國雞年給澳洲袋鼠帶來幸運
    當地時間3月23日下午,這個萌萌噠的小傢伙將迎接遠道而來的中國貴賓——李克強總理夫婦。當天下午,李克強總理會見澳大利亞總督科斯格羅夫。為表示友好,科斯格羅夫特意向李克強夫婦展示了這隻袋鼠寶寶。李克強夫婦面帶微笑地摸了摸小袋鼠毛茸茸的腦袋,看到兩位貴賓被這個小萌物深深吸引,總督夫婦開心地笑了。
  • 李克強抵達塔吉克斯坦杜尚別
    李克強總理夫人程虹,國務委員兼外交部長王毅,全國政協副主席、國家發展和改革委員會主任何立峰等陪同人員同機抵達。   塔吉克斯坦總理拉蘇爾佐達率政府高級官員到機場迎接。身著民族服裝的當地青年在舷梯旁熱情迎候,向李克強和程虹獻上鮮花。中國駐塔吉克斯坦大使嶽斌也到機場迎接。   隨後,塔方在機場為李克強夫婦舉行隆重歡迎儀式。軍樂隊高奏中塔兩國國歌。
  • 李克強同俄羅斯總理米舒斯京共同主持中俄總理第二十五次定期會晤
    李克強同俄羅斯總理米舒斯京共同主持中俄總理第二十五次定期會晤韓正出席國務院總理李克強12月2日下午在人民大會堂同俄羅斯總理米舒斯京共同主持中俄總理第二十五次定期會晤。會晤以視頻方式舉行。國務院副總理、中俄投資合作委員會、能源合作委員會中方主席韓正出席。
  • 【中英文對照】習近平在厄瓜多媒體發表署名文章《搭建中厄友好...
    11月16日,在對厄瓜多共和國進行國事訪問前夕,國家主席習近平在厄瓜多《電訊報》發表題為《搭建中厄友好合作的新橋》的署名文章。這是中厄建交以來中國國家主席首次訪問厄瓜多。我帶著中國人民的友好情誼和發展兩國關係的良好願望而來,期待搭建起連接中厄兩國新的友好合作之橋。
  • 駐拉瓦格館長領事週遊斌在菲媒體發表署名文章慶祝國慶
    駐拉瓦格館長領事週遊斌在菲媒體發表署名文章慶祝國慶 2020-09-30 18:15 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 不只是參雞湯,李克強韓國「串門」成果乾貨分享
    10月31日,李克強總理在出席韓國總統樸槿惠舉行的歡迎晚宴時說。咱老百姓走親訪友都會帶上見面禮,大國總理出訪也不會空手前往。這不,中韓兩國領導人上午剛會談完,下午就出席中韓合作文件籤字儀式,共同見證雙方17個合作文件的籤署。   文件涉及雙邊經貿、人文、科技、環保、質檢等領域,包括兩國創業創新合作、「中國製造2025」與韓國「製造業革新3.0」對接、第三方市場合作等諸多內容。
  • 駐馬爾地夫大使張利忠在馬主流媒體《阿瓦斯在線》發表署名文章
    《互助抗疫、合作抗疫,提升中馬關係》的署名文章,全文如下: 互助抗疫、合作抗疫,提升中馬關係 中國駐馬爾地夫大使  張利忠 近期以來,新冠肺炎疫情在馬爾地夫快速傳播,感染人數和確診病例不斷增多,給政府和民眾防控工作造成巨大壓力。
  • 李克強總理開英文郵箱 俄塔社社長中文幽默提問
    而記者採訪得知,俄塔社北京分社社長第一時間就給李總理髮了一封郵件,精通中文的他還在信中幽默了一下,提到了時下中國的流行語「神馬」。他在信中問總理,「中俄神馬項目最值得期待?目前國際關係對中俄關係有神馬影響?」  此外,記者發現,在李克強此次出訪的三國中,都有民眾向總理寫信,提問之餘還向總理推薦名勝古蹟。
  • ...上海合作組織成員國政府首腦理事會第十七次會議並對塔吉克斯坦進
    央廣網北京10月12日消息(記者劉樂)據中國之聲《新聞和報紙摘要》報導,應塔吉克斯坦共和國總理拉蘇爾佐達、荷蘭王國首相呂特、歐洲理事會主席圖斯克、歐盟委員會主席容克和比利時王國首相米歇爾邀請,國務院總理李克強昨天上午乘專機離開北京,赴塔吉克斯坦出席上海合作組織成員國政府首腦(總理)理事會第十七次會議並正式訪問塔吉克斯坦
  • 李克強總理韓國行11月2日圖集
    李克強總理韓國行11月2日圖集中央政府門戶網站 www.gov.cn 2015-11-02 23:59 來源: 中國政府網/新華社    當地時間2日上午,李克強總理在韓國政府大樓會見韓國國務總理黃教安
  • 李克強總理記者會全文實錄(劃重點版)
    以下為李克強總理記者會實錄:張業遂各位記者朋友,女士們,先生們,大家上午好。今天我們非常榮幸地邀請國務院總理李克強與大家見面,並請李克強總理回答大家的提問。有請李總理。今年我們政府工作報告首次把城鎮調查失業率列入預期目標,就是為了更加充分地反映城鄉就業狀況,也可以說這是自加壓力。
  • 駐馬達加斯加大使楊小茸就宣介中非團結抗疫特別峰會發表署名文章...
    當地時間6月24日,駐馬達加斯加大使楊小茸在馬達加斯加主流媒體《午報》刊發署名文章《中國與非洲堅定站在一起》,宣介中非團結抗疫特別峰會。△駐馬達加斯加大使楊小茸在馬達加斯加主流媒體《午報》刊發署名文章《中國與非洲堅定站在一起》文章說,在抗擊疫情的鬥爭中,中國與非洲堅定站在一起,並宣布了加強中非合作的一系列主張。非洲各國政府和人民眾志成城,採取有力舉措,有效緩解了疫情,成果來之不易。目前疫情仍在全球蔓延,中非都面臨著抗疫情、穩經濟、保民生的艱巨任務。
  • 加公民涉在華竊密 在中朝邊境開咖啡館竊取機密
    加公民涉在華竊密 在中朝邊境開咖啡館竊取機密 時間:2016-01-30 12:03:39 來源:網際網路 作者:newtype2001
  • 國務院總理李克強回答中外記者提問(實錄全文)
    我們現在需要在矛盾中平衡,探索中前行,尤其需要國際合作。無論是抗擊疫情,還是發展經濟,都需要我們同舟共濟,使人類能夠越過這場巨浪的衝擊。  中央廣播電視總臺央視記者:  總理,您好。您在政府工作報告當中闡述了今年中國經濟政策和救助規模。那我想問,政府會採取哪些措施來保證這些資金真正地惠及企業?避免空轉?
  • 李克強與埃塞總理馬裡亞姆機場英語交談 不用翻譯
    5月4日,中國國務院總理李克強在阿迪斯阿貝巴與衣索比亞總理海爾馬裡亞姆舉行會談。這是共同會見記者後,李克強與海爾馬裡亞姆握手。新華社記者 李學仁攝  夫人與其手挽手走下飛機,「教授氣質」獲網友好評  當地時間4日下午3點左右,國務院總理李克強的專機抵達阿迪斯阿貝巴。李克強總理和夫人程虹走出艙門,揮手致意。這是李克強就任總理後,程虹首次陪同他出訪。  機艙前,兩人並排而站,揮手致意。李克強的手臂抬得比程虹高一些。隨後,二人牽起手來,手挽手走下舷梯。
  • 百問日本:文化篇 《論語》加算盤
    百問日本:文化篇 《論語》加算盤 央視國際 www.cctv.com  2007年04月11日 14:29 來源:《環球》雜誌      2007年4月11~13日,中國國務院總理溫家寶訪問日本,這是中國總理時隔7年後的首次訪日,國人的目光再度聚焦在扶桑古國。
  • 熊運浪書記發表署名文章,趕緊來...
    熊運浪書記發表署名文章,趕緊來看看!04-24 17:12 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務 文章推薦
  • 劉志勤:一帶一路加一洋,拉美期待李克強
    劉志勤 中國人民大學重陽金融研究院高級研究員李克強總理開始拉美四國行,引起國際關注。因為,最近一段時間來,中國似乎把精力集中在宣傳「一帶一路」和亞投行的項目實施上,拉美國家似乎有一種被忽略、被冷落、或被遺忘的感覺。而李克強總理的這次訪問,恰好及時而有力的證明,中國是如何重視與拉美國家的合作和友誼。
  • 【中英文對照】習近平在芬蘭媒體發表署名文章《穿越歷史的友誼》
    4月3日,在對芬蘭共和國進行國事訪問前夕,國家主席習近平在芬蘭《赫爾辛基時報》發表題為《穿越歷史的友誼》的署名文章。中芬兩國彼此懷有友好感情。芬蘭是最早同新中國建交的西方國家之一,是第一個同中國籤訂政府間貿易協定的西方國家。1952年,芬蘭作為東道國,邀請中國參加第十五屆赫爾辛基奧運會,五星紅旗第一次在奧林匹克運動賽場上升起。上世紀70年代,芬蘭是少數積極支持中國恢復聯合國合法席位的西方國家。