國際在線報導(記者王嵐 張攀): 徐偉珠,現執教於北京外國語大學捷克語專業,主要研究方向為捷克語言文學、中捷雙邊關係,並從事文學翻譯。2019年10月28日,徐偉珠在布拉格獲得了捷克總統澤曼給她頒發的捷克共和國功勳獎章,以表彰其為捷克語語言教育和捷克文學翻譯做出的突出貢獻。共和國功勳獎章是捷克的最高榮譽獎章,徐偉珠是目前唯一一位獲得此獎章的中國人。近日,徐偉珠在北京接受了記者的專訪。
從一名普通的捷克語專業學生,到選擇教授捷克語作為自己的畢生工作以及從事捷中文學翻譯,徐偉珠談了自己的感受:「要學習一門外語,確實是要經歷一個比較枯燥的過程。捷克語是一個屈折語,它有非常豐富的詞態的變化,還有繁複的語法規則。我們所有的技能訓練一直到逐漸產生語感,最終其實還是為了要回歸到對文本的閱讀和理解。等到我們有了足夠的詞彙的儲備和積累,我們就能體會到那種閱讀的愉悅,尤其是能捕捉到作家那些個性化的語言層次表達,我們能解開它複雜的句子結構,體會到文字底下所蘊含的寓意。我們真的感覺到自己有了一種境界的提升。有時候作家在他的文本裡面輕描淡寫、一帶而過的典故或者某一個事件對我們譯者來說,往往是會追本溯源地去查找他的源頭。慢慢地我們對對象國的文化背景的了解會越來越強。」
作為一名優秀的譯者,徐偉珠憑藉專業知識和深厚的文學功底,汲取中捷語言文化精華,先後翻譯了捷克著名作家伊萬克裡瑪、博胡米爾赫拉巴爾及茲旦內克斯維拉克等10餘部作品。其中,她所翻譯的《嚴密監視的列車》榮獲2018年第七屆「魯迅文學獎」翻譯獎提名。徐偉珠對我們說:「我們作為捷克語學者,或者說波西米亞學者,我們能夠從原文進行非常忠實於原意的翻譯或者解讀,我們想這對於中國讀者來說也是一種福音。既然我們是這個領域的學者,在看待捷克文學的這個問題上面我們會有自己的視角、自己的理解,或者說我們自己的選擇。我們也會更密切地關注捷克當代文學或者捷克經典文學的各種動態,在捷克本國以及國際上的影響。在這種基礎上我們會有所選擇,向中國的讀者進行推介。作為一個語言學者或者譯者,我們不僅是遊走在不同的語言文本之間,我們也是遊走在不同的文化之間。我們看到的不僅是別人看不到的文字之間的本質的差異,我們更能體味到人類語言所蘊含的溫度和情懷。」
作為最早與新中國建交的國家之一,捷克與中國的關係一直不斷發展,尤其是近年來,雙方交流合作持續深入,在政治、經濟、文化等領域取得了顯著的成果。在這個大的背景下,捷克在中國的關注度也不斷上升,越來越多的捷克作家走進了中國讀者的視線。而捷克語在國內還屬於相對冷門的小語種,因此,捷克語的文學翻譯家尤為難得。
徐偉珠向我們介紹說:「捷克語翻譯在近10年或者20年之內有了蓬勃的發展。我們也觀察到了捷克語譯者的承接,其實捷克對這方面也非常地關注。我們也探討過這個問題,我們怎麼能夠保持捷克文學譯界的連續性,培養我們新生代的譯者。對於文學翻譯有個體的選擇在裡面,有他自己的價值判斷或者他的愛好,一方面在教學中我會有意識地去關注或者去培養我們的學生對文學翻譯逐漸產生興趣,或者有一定的訓練。今年我們和捷克文學中心聯合舉辦了『蘇珊娜·羅斯』翻譯獎,我們希望能通過這一系列的活動能夠推出或者發現我們捷克文學翻譯的新銳。」
徐偉珠同時指出,作為非通用語的高層次的人才,不僅是要在自己的專業領域有精深的涉獵,同時也應該對自己語言的民族文化有相當深刻的了解和認知,那麼他才能在兩種語言和兩種文化之間進行傳遞。
今年恰逢中捷兩國建交70周年,因此,在布拉格城堡弗拉迪斯拉夫大廳榮獲捷克總統澤曼親自頒發的捷克共和國功勳獎章對於徐偉珠來說更有了不一樣的意義。徐偉珠說,在當時的28位授勳者當中,只有4位是外國人,這4位外國人是前斯洛伐克總統、前維也納市長以及塞爾維亞的著名導演,只有她這麼一個普通的波西米亞學者。對此她心存感激,同時也領悟到,生活中存在很多偶然的機遇,但是一個人的成功肯定不會是偶然的,它需要你默默地付出,需要你的艱辛和努力。「往下還有很多的工作要做,我就慢慢做吧,」徐偉珠笑著對我們說。