今天是清明假期的第一天,你們那兒下雨了嗎?小康所在的城市每年的這一天都會下雨,真可謂「清明時節雨紛紛」啊!
但你知道清明節的英文怎麼說嗎?下面讓小康來告訴你吧!
清明節:
Tomb-Sweeping Day
Qingming Festival
ChingMing Festival
如果你要對一個不了解清明節的外國人說清明節的話,那麼你最好還是對他說:「Tomb- Sweeping Day」,因為「Tomb- Sweeping」是掃墓的意思,外國人聽了更容易理解你所要表達的意思。
清明節的這一天,我們要去祭拜自己的祖先,這又讓小康想到了一些有關這方面的英語詞彙和短語了。如:
祭拜:worship
祖先:ancestor
墳:grave/tomb[巧記:魯迅寫了一部作品叫《墳》(grave/tomb)]
掃墓:sweep the tomb[sweep:打掃;tomb/tu:m/:墳墓(從它的音標知道後面的「b」是不需要發音的);
可外國人是這麼說的:
visit a grave/pay respects to sb. at his tomb(他們說成是去參觀某人的墳墓和表達對墓裡面人的尊重)
掃墓時要燒香(burn joss sticks/thurification/Θjurifikein)、燒紙(burn paper money)、燃放鞭炮(set off firecrackers)
最後小康帶給各位一首與這個節日有關的詩:
清明QingMing(唐Tang)杜牧DuMu清明時節雨紛紛,It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,路上行人慾斷魂。I travel with my heart lost in dismay.借問酒家何處有?「Is there a public house somewhere,cowboy?」牧童遙指杏花村。He points at Apricot Village faraway.