在《西遊記》盛行的年代,播出接近三千遍了,成為不少人的經典記憶。其中,孫悟空被騙帶上緊箍咒的橋段大家耳熟能詳。這一段相當有意思,話說回來,能夠克制住孫悟空的只有緊箍咒了,而當今會念緊箍咒的,只有兩個人,一個是唐僧,一個是觀世音。
問題就來了,緊箍咒真的存在嗎?這就存在宗教信仰問題了,在當今時代,也就有了很多佛教信徒,對於一些佛偈,警示語而深信不疑。在梵文中,緊箍咒究竟代表著什麼意思呢?大家感到好奇嘛?
不知道大家注意到唐僧的口型了沒有,在字幕上的中文分別是:唵、嘛、呢、叭、咪、吽。這六個字的梵文統一出自《大明咒》,而梵文經過翻譯後,都是音譯字,大家雖然能認識這些字,依舊是一臉懵逼。
然而,這簡單的六個字,如果在《大明咒》中去逐字逐句對照,然後翻譯成中文,就變成了:就像蓮花一樣的出清淨而不染,與其清淨智。在故事原文中,也就是一旦孫悟空不服管教,新生雜念,無法專心上路,就被頭痛不已。
其實,取經之路雖然是故事背景,但是知道現在依然會有不少的朝聖者,在高行健的《靈山》中,就出現過朝聖者,追求的是天人合一的境界,最怕新生雜念。而現在我們每天面對的都是苟且的生活,繁忙的工作,你讓我清淨無為,心無雜念。不是讓我頭大嗎?
緊箍咒的真的存在麼?這個可謂是眾說紛紜,它的梵文翻譯後,中文意思讓現代人都中招?頭大呀,你聽到這句話會是作何反應呢?