文/陳德永
在英語中,「拿」可以用bring、take、fetch、carry、send、lift等詞來表達,但是這幾個詞的方向、方式有所不同:
bring 指從別處拿過來;變化不規則:bring -- brought -- brought
Miss Dupont doesn't let us bring sharp things to school. 杜邦小姐不讓我們拿尖銳的東西到學校。
The waiter brought us two eggs only. 服務員只給我們拿來了兩個雞蛋。
I forot to bring your things. Silly me. 我真蠢,你的東西我忘記帶來了。
take 指從身邊拿走;變化不規則: take -- took -- took
I'll take the post card to the post office. 我會把明信片帶到郵局。
Dad tookus to my grandpa's last weekend. 爸爸上周帶我們去了爺爺那裡。
fetch 「從身邊離開,走過去,再拿過來」;
The football player asked the boy to fetch the ball. 那個球員讓那個男孩去把球拿過來。
He went to the kitchen to fetch some fruit. 他 去廚房拿了些水果過來。
carry 指一般的搬運,不涉及方向,常譯作「搬、背、拎、扛」等等;
Two medics carried a wounded player out of the playground.
兩個醫務人員把受傷的運動員抬出了場地。
常見的 carry 詞組:

lift 指把東西由低向高「提起、拎起、抬起」。
I can lift the chair but i can't life the table. 我搬得動椅子,抬不動桌子。
She lifted his trophy over her head. 她把獎盃舉過頭頂。
there be 和 have 都表示「有」,there have 卻是錯誤的
be able to 和 can 都表示「能」,怎麼區別?